AprenderCreoleHaitiano:Let's Learn Haitian Kreyol, Aprendamos Kreyol Gratis

El Taller Infantil de Libros

Saturday, February 12, 2011

Love Day - Jou Lanmou - Dia del Amor - Jour de l'amour


Jou Lanmou – Love Day
Happy Valentine’s Day – Bòn Fèt San Valanten!
Happy Easter - Bòn Fèt Pak
Easter Sunday – Dimanch Pak
M renmen ou – I love you (I like you)
Li pa renmen ou – He/she does not love you
Mennaj /boubout – boyfriend
Renmen avèk - To be in love with /to fall in love with
Jan renmen avèk Mari – John is in love with Mary
Pa kase kè-m – Do not break my heart
M renmen ou – I heart you!
Tout moun renmen Bondye – Everyone loves God
Ki kote ou a Mennen mennaj ou pou Sen Valanten? – Where are you taking your girlfriend for Valentine’s Day?
Eleman sa-a gen twòp mennaj – This guy has too many girlfriends
Poukisa ou pa renmen bèl fi sa-a? Why do you not love this beautiful woman?

All HaitianCreoleMP3 Podcast Episodes: Learn Haitian Kreyol Online

Buy 'Sak Pase? N-ap Boule Textbook' to follow along


Creole Lessons? Contact Us at AnnPaleKreyol@Gmail.com
Or at HaitianCreole@Gmail.com

Text 1559-202-0740 to place your book or class order!









  • Lesson #1





  • Lesson#1.1-Creole Vowels





  • Lesson #2





  • Lesson #2.1: More Phrases, Expressions and Greetings





  • Lesson #3





  • Lesson #4





  • Lesson #5





  • Lesson#6: Sak Pase





  • Lesson #6: Body Parts in Kreyol





  • Lesson#7: Kreyol Phrases and Expressions





  • Lesson#8: Brief News in Kreyol





  • Lesson#9: Free Sample of Textbook Audio Files





  • Listen to Sak Pase? N-ap Boule Textbook Audio-Chapters 1-3






  • Home/Página de inicio






  • Que Tal? Kreyol en Espanol Leccion #1 gratuita





  • Que Tal? Kreyol en Espanol Leccion #2 gratuita






  • Que Tal? Kreyol Por Espanol Leccion #3 Gratuita: El Cuerpo Humano





  • KreyolPorEspanol: Leccion#4: Dia de Conferencia





  • KreyolenEspanol: Leccion#6: Querer, Amar, Gustar - Renmen





  • El Bicentenario Mexicano - Desanzan Endepandans Meksiken
  • Thursday, February 10, 2011

    The Art of Chewing Gum in the United States of America - El Hábito de Mascar Goma en Los Estados Unidos - Koutum Manje /Souce Chiklet Ozetazuni

    Los estados engomados

    Por Julio Camba (1884-1962)

    Julio Camba was a distinguished Spanish humorist of the twentieth century. He was widely traveled. He hitched a ride to Argentina from his native Galicia. He was a newspaperman in Buenos Aires. He was deported to Spain where he continued to write for Spanish and Spanish American newspapers. He spent a long time living in New York where he wrote some great sketches and portraits of the individuals he observed. Satire is the basis of his work. He uses devices such as exaggeration and caricature to bring his subjects to life.

    Se ha dicho que el francés es un hombre muy condecorado y que come mucho pan. El americano, a su vez, es un hombre sin condecoraciones y que masca mucha goma

    Mascar goma: He aquí el gran vicio nacional de los Estados Unidos de Norteamérica. Los americanos mascan goma así como los chinos fuman opío. La goma de mascar es el paraíso artificial de este pueblo. En la tranvía o en el ferrocarril yo he visto a veces frente a mí ó 20 personas en fila abriendo y cerrando la boca, como si fueran peces, y con una expresión beatífica en los ojos. Esta expresión respondía al gusto que experimentaban mascando goma.

    El año pasado, los americanos han mascado goma por valor de 30 millones de dólares. Es decir, que han gastado en mascar muy poco menos de lo que un pueblo como España gasta en comer. La cifra es realmente asombrosa, porque, si bien hay personals que usan una goma nueva para cada rato de masticación, hay, en cambio, otras que se quardan la goma mascada y la remascan otra vez y otra mȧs, haciéndola durar semanas enteras. Cuando se tiene poco dinero, es preciso estirar la goma, y aprovecharla mientras dé de sí.

    La goma de mascar es una goma perfumada y sumamente blanda que se vende en forma de pastillas. Las familias pobres sin embargo, yo creo que compran neumȧticos viejos y que los mascan en comύn; esto es, que el padre y la madre y los hijos y las muchachas se sientan todos alrededor del neumȧtico de automóvil, utilizado en esta forma, puede durarle a una familia todo el año.

    Yo no sé si ustedes han oído hablar de la mandíbula americana, esta mandíbula prominente, de la que se envanecen los americanos, considerȧndola un signo de gran energía. Pues, para mí, la mandíbula americana se forma a fuerza de mascar goma.

    No quiero entrar en detalles sobre la manera americana de masticar; pero sí advertiré que los americanos jamás se esconden ni se cohíben para la masticación. Hasta hay quien considera que el acto de mascar goma es un acto lleno de poesía.

    Todo el mundo masca goma en América, los ricos y los pobres, los negros y los blancos y los amarillos, los americanos de origen inglés o francés y los germano-americanos. Y aquí es donde aparecen la utilidad y la transcendencia social y política de la goma de mascar. No tan sólo el hábito de mascar goma constituye algo comύn para las diferentes razas que pueblan los Estados Unidos, algo que iguala entre ellos a los americanos de procedencias más diversas, y que los diferencia, al mismo tiempo, de los ciudadanos de otros países, sino que, poco a poco, la masticación va creando unos rasgos fisionómicos típicamente americanos, entre los que predomina la mandíbula, como he dicho antes. Si en el porvenir llega a existir un tipo americano tan característo como lo son hoy el tipo inglés o el francés o el español, los americanos podrán decir que, para formarlo, se han gastado en goma millones y millones de dólares. Este país va adquiriendo cohesión a fuerza de goma.

    Los estados Unidos, como pueblo, puede decirse que están pegados con goma. Son los Estados Unidos con Goma o los Estados Engomados.



    Spanish – English – Haitian Creole Vocabulary



    Cohibir – to restrain

    No tan sólo – not only

    Poblar – to inhabit

    Procedencias – Origins

    Estadísticas – statistics

    Neumáticos – tires

    Mandibula – jaw

    Se envanecen de – are proud of - fyè

    Engomados – gummed - Kole ak gonm

    Mascar – to chew - Mastike

    A su vez – in his turn - Kou pa-l

    Fisionómicos – facial - sou vizaj

    Pero si advertiré- I will point out - M va montre

    Distinguido – Distinguished – Fò/ ki gen bon jan entelijans

    Mecanismo/artificio – Device - Dispozitif / aparèy

    Humorismo – Humour – bon jan / ki fè moun ri anpil

    Cómico – Humorist – Blagè/ moun ki fè moun ri

    Viajar de Gorra, en automóvil (México); Irse or viajar de mosca, Chile; hacer dedo o ir a dedo, España; Viajar por autostop - to hitchhike – pran woulib, mande woulib

    Deportado – To deport /send back – Depòte

    Periodista – Newspaperman – Jounalis

    Diseño/dibujo – Sketch – Desen

    Retrato – Portrait/photograh/copy/imitation/reflection – Pòtrè

    Sátira – Satire – Komedi

    Caritura/Cartoon – Caricature – Karikati/ Komik

    Exageración – Exaggeration – Ekzajerasyon

    Goma – Gum, elastic, eraser, tire, rubber – Gonm/chiklèt

    Mascar – to chew – mastike gonm oswa chiklèt

    Estar de goma – To have a hang-over – Sou kou kochon; malad aprè yon moun bwè twòp tafya

    Condecorado – Decorated – Dekore

    Pan – Bread - Pen

    Blando,a – Bland, smooth, soft – Byen swa, swa

    Mandíbula – Jaw – Machwè

    He aquí – Here is/are – Men…

    Manos – Hands – Men

    Gusto – Pleasure – Plèzi

    En la Tranvía – on the road – Sou wout la

    En el Ferrocarril – on the train – Nan tren an

    el paraíso artificial de este pueblo – The artificial Paradise of this people – Paradi atifisyèl pèp sa-a

    La goma de mascar – Chewing gum – Gonm / chiklèt

    Yo no sé si ustedes han oído hablar de… - I do not know if you have heard about – M pa konnen si nou tande pale de …

    neumȧtico de automóvil – the tire of the car - Kawochou machin nan

    semanas enteras – entire weeks – tout semèn

    Pegados con – glued with – kole ak/ kole avèk

    Masticar – to chew – mastike/brase bouch

    Son los Estados Unidos con Goma o los Estados Engomados – States unidad with gum or gummed States - Eta uni ak gonm oswa eta gome

    Todo el mundo masca goma en América, los ricos y los pobres, los negros y los blancos y los amarillos, los americanos de origen inglés o francés y los germano-americanos – Everybody chews gum in America, the rich as well as the por, the black/African Americans as well as the whites / caucasians and the yellows, Americans of English or French origins and the German Americans – Tout moun manje chiklèt ozetazunidamerik, rich kon pòv, nwa kon blan ak jòn, ameriken dorijin anglè oswa fransè epi ameriken dorijin alman

    el hábito de mascar goma constituye … - The habit / custom of chewing gum constitutes …- Abitud manje/mastike chiklèt fè

    Poblar - to people – Peble

    Rasgos – Traits, characteristics – Karakteristik

    Raza – Race, clan – Ras

    los ciudadanos de otros países – Other countries’ citizens – Sitwayen lòt peyi

    Procedencia – Origin – Orijin

    En el porvenir – in the future – nan lavni

    estirar la goma – Stretch the gum – Tire gonm nan

    acto lleno de poesía – act full of poetry – Zak / aksyon ki plen ak pwezi

    Tuesday, February 8, 2011

    Oración Kreyol Para Los Chicos: Palabras como Herramientas de comunicacion en La Vida

    En este blog, quisieramos dar palabras gratuitas a todos que desean aprender el Kreyol Haitiano.
    Segun Wikipedia, "La oración es la palabra o conjunto de palabras qué tiene sentido completo y autonomía sintáctica"

    Por eso, quisieramos ayudarles a aprender este idioma facil. El Kreyol Haitiano es facil.

    Una definición tradicional es: «La oración es la palabra o conjunto de palabras qué tiene sentido completo y autonomía sintáctica» que aunque es imprecisa, trata de reflejar el hecho de que la oración pragmáticamente es el fragmento más pequeño del discurso que comunica una idea completa y posee independencia (es decir, podría sacarse del contexto y seguir comunicando). Debe tenerse presente que técnicamente los términos enunciado, proposición y oración no son sinónimos, ya que el primero se refiere a aspectos pragmáticos, el segundo lógicos y semánticos y el último puramente gramaticales. Fonológicamente las oraciones están delimitadas prosódicamente por pausas y gráficamente por comas o puntos.

    Haitian Creole Phrases; Libros, Recursos y Oraciones de Creole Haitiano Para Chicos y Padres




    Enter your email address:

    Delivered by FeedBurner


















    Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu.

    Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu.





    Que Tal? Sa-k Pase? Nap Boule! Bien! Workbook - Aprendan el Criollo Haitiano (Learn Haitian Creole)


    Compren su Manual de Creole Para Aprender el Idioma Haitiano






    Creole, English and Spanish: Zouti, Tools y Herramientas

    Ki Sa Nou Bezwen Pou-n Bati Yon Kay – What Do We Need To Build a House?

    Que Necesitamos Para Construir Una Casa?

    Vokabulè – Vocabulary – Vocabulario (Mo Nouvo – New Words – Palabras Nuevas)

    Nou Bezwen Zouti ak Materyo Sa Yo – We Need These Tools and Supplies – Necesitamos estos Herramientas y Utensilios



    Kouto – Utility Knife – Una cuchilla

    Si – Hacksaw – Una sierra de arco

    Klou – Nails – Unos Clavos

    Mato – Hammer – Un Martillo

    Nivo - Level – un Nivel

    Nechèl / Echèl – Ladder – Una escalera

    Bokit – Pail, bucket – Cubeta

    Sentuwon Zouti – a Tool belt – Un chaleco para herramientas

    Siman – Cement – Cemento

    Blòk – Blocks - Block

    Brik – Brick – Ladrillos

    Tounvis – a screwdriver – un desarmador / destornillador

    Mòtye – Concrete – Beton

    Egoyin / Goyin – a handsaw – una sierra de mano

    Vis – Screws – Unos tornillos

    Bourèt – a wheelbarrow - una carretilla

    Pèl – a shovel – una pala



    Alavèy Yon Siklòn Nan Pòtoprens, Ayiti – On The Eve of a Hurricane in Port-au-Prince, Haiti

    Gen anpil aktivite lakay tout moun. Moun ap tcheke epi repare twou nan twatu oswa kò kay yo. Y-ap klouwe planch. Tout moun ap mache toupatou. Tèt yo chaje anpil epi yo pè. Y-ap eseye fè pwovizyon pou kay yo. Y-ap achte tout bagay. Yo bezwen gas, alumèt, flach, lanp tèt gridap. Anpil nan yo sezi pou yo wè jan pri tout bagay vi-n monte tèt nèg. Ki sa pou manman ak papa fè nan yon situyasyon konsa? Se pou yo bay timoun yo manje.

    Aprè tranblemandetè ki detwi anpil kay, pa gen anpil moun ki gen kay solid ki ka reziste fòs van siklòn pote. Juskaprezan, anpil Ayisyen ap viv nan tikay kole pyese yo kouvri ak twal. Yo cho lè li fè chalè. Yo mouye lè lapli ap tonbe. Yo pèdi tout posesyon yo lè gwo van ap vante. Kondisyon sanitè yo pa bon menm. Fatra toupatou. Y-ap viv tankou refujye nan lòt peyi. Epoutan yo lakay yo. Kan yo boure ak moun ki pa ka fè anyen pou tèt yo. Yo manke zouti ak materyo. Yo pa gen lajan pou achte materyo yo nonplus. Oganizasyon nasyonal e entènasyonal ap démele yo pou ede abitan kan sa yo. San dout, gouvènman Ayisyen apresye èd sa-a anpil!

    Britsoukou, moun k-ap viv nan kan yo supoze jwenn bon kay ak bildin pou yo pase sekous siklòn nan. Ki kote nou panse yo pral jwenn abri pou yo pare lapli ak siklòn?

    Otorite yo di moun ka al pare siklòn nan nan legliz ak lekòl. Anpil nan bildin sa yo pa touprè yo. Pare ounon, lapli ak gwo van siklòn Tomas pote p-ap ret tan okenn moun.

    Aprè siklòn sa a, ap gen anpil lòt. Kesyon nou dwe poze tèt nou sèke ki lè bon jan kay k-a pare pou moun sa yo, ki lè y-ap suspann viv nan kodisyon deplorab sa yo. Anpil Ayisyen ap plenyen ke se bòs machòkèt ki te sou mannigèt ki te konstwi tikay gouvènman an te bay yo. Y-ap mande poukisa yo pa ka reziste fòs siklòn.

    Ayiti gen anpil bòs ki pare pou travay. Yo prè pou yo bati kay. Men, moun pa gen lajan. Anpil peyi devlope tankou Lèzetazuni ki te fè pwomès lajan aprè tranblemandetè-a poko bay lajan yo te pwomèt yo.

    Tout bòs sa yo vle travay: bòs ebenis vle fè mèb tankou kabann, chèz ak tab. Bòs fòjwon vle fè travay an fèfoje pou galri. Bòs chapantye pa ka tann pou yo al sou chantye-a pou fè chapant. Bòs fèblantye renmen travay an fèblan. Menm Bòs Kòdonye ta renmen jwenn bon jan travay ranje soulye. Avèk travay, moun ka fè plus kòb. Yo ka achte bèl rad ak kostum ke Bòs tayè yo fè. Bèl fanm Ayisyèn ka al negosye epi koze ak koutiryèz yo. Ayisyen plus enterese bati kay yo. Yo pa renmen dòmi nan seren tankou chwal ak lòt animal. Seren an ap fè timoun ak granmoun malad. Si yo deja malad, yo pa ka geri vit. Se poutèt sa Bòs mason yo bezwen koule beton, monte mi epi bati kay. Bòs menizye yo bezwen fè pòt, fenèt ak bon jan dekorasyon an bwa Ayisyen renmen mete nan kay yo. Fò moun k-ap bati kay fè atansyon pou yo pa tonbe anba bòs machòkèt ki renmen pran kòb oswa touche san yo pa fè yon bon travay.



    ---------------------------

    Translation:

    Alavèy Yon Siklòn Nan Pòtoprens, Ayiti – On The Eve of a Hurricane in Port-au-Prince, Haiti

    There are lots of activities in everybody’s house. People are checking and repairing holes on the roof or the structure of their homes. They are nailing boards. Everybody is walking everywhere. They are confused and afraid. They are shopping for their home. They are buying everything. They need gas, flashlight, matches and lamps. Many of them are very surprised by the rising costs of ordinary items. What are mother and father (parents) to do in such a situation? They must feed their kids.

    After the quake destroyed homes, there are not too many homes left standing, which can withstand the wind-packed forces of a hurricane. Until now, there are many Haitians who are living in tent camps, in dwellings made of cardboard, sticks and covered with cloth. They are hot when it is hot. They are wet when it is raining. They lose all their possessions when it is very windy. The sanitary conditions are not good. You can find trash and bluish water everywhere. They are living like refugees in foreign countries. Yet, they are home (in their homeland). The camps are filled with people who can not do much to improve their situation. They lack tools and materials. They do not have money to buy these supplies either. National and international organizations are trying to help the residents of these camps. Without any doubt, the Haitian government appreciates this assistance a lot.

    All of a sudden, the residents of these camps are supposed to find better shelter to stay away from the hurricane’s path and shake. Where do you think they are going to find better shelter in which to stay out of the rain and hurricane?

    Authorities stated that people can find shelter in churches and schools. Many of these buildings are not close to the camp residents. Ready or not, the rain and hurricane wind brought by Tomas will not wait for anybody.

    After this hurricane, there will be many other hurricanes. The question we need to ask is when liveable homes will be ready for these quake survivors, or when they will stop living in these deplorable conditions. Many Haitians are complaining that the government-provided homes were built by builders who only cared about making money or those who never care about providing a good finished product. They are wondering why these dwellings can not withstand a hurricane’s strength.

    Haiti has many trade professionals that are ready to work. They are ready to build homes, but people do not have money. Many first-world countries such as the U.S.A made pledges after the quake, but they have not been able to deliver the money yet.

    All these trade people want to work. Cabinetmakers want to make furniture such as beds, chairs and tables. Blacksmith want to work in wrought iron for verandas. Carpenters can no t wait to go to the work site to do carpentry work. Cutlery experts want to do their thing too. Shoemakers would like to find good-paying jobs repairing shoes too. With employment, people can earn more money. They can buy better-looking clothes and suits that tailors design. All beautiful and proud Haitian women can go negotiate and chat with their designers. Haitians are more interested in building their homes. They are not used to sleeping outside like horses and other animals. Being exposed to the elements makes children and grownups sick. And if they are already sick, they can not recover quickly. That is why masons need to pour concrete, build walls and homes. Cabinet makers need to make doors, windows, and other wooden decorations Haitians enjoy putting in their homes. Those who are building their homes must be prudent to avoid being the prey of bad builders who are only interested in making money or taking advantage.

    Pasar al Espanol:

    En La Víspera de Un Huracán En Puerto Príncipe, Haití

    Hay muchas actividades en la casa de todo el mundo. La gente verifica y repara los hoyos en el tejado y la estructura de su casa. Los dueňos de casa clavan clavos en la tabla y fijan paredes. Parecen confundidos y tienen miedo de lo que va a pasar. Van de compras para la vivienda. Compran casi lo todo. Todo el mundo camina por todas partes. Los residentes necesitan gasolina, vela o linterna, cajas de cerillas, y lámparas. Muchas de estas personas se encuentran muy sorprendidas por el costo muy alto de los artículos ordinarios. Que tienen que hacer los padres en una situación similar? Tienen que dar de comer a sus hijos.

    Despuės del terremoto que destruyó muchas casas, no hay muchas casas que se quedaron de pie, que pueden aguantar, resistir las fuerzas de un huracán. Hasta ahora, hay muchos Haitianos que siguen viviendo en campamento de carpas, en moradas de cartón y de palos cubiertos con tela. Tienen calor cuando hace calor. Son mojados cuando está lluviendo. Pierden todas sus posesiones cuando hay viento. Las condiciones sanitarias no son buenas. Pueden encontrar basura y agua azulada por todas partes. Viven como si fueron refugiados en territorios extranjeros. Sin embargo viven en su país (Son pocos de los resultados del terremoto del 12 de Enero de 2010!). Los encampamentos de carpas están llenos de residentes que no pueden hacer nada para ameliorar su situación. Les faltan herramientas y utensilios. Tampoco no tienen dinero para comprar estos utensilios. Las organizaciones nacionales e internacionales intentan de ayudar a los residentes de estos encampamentos. Sin duda, el gobierno Haitiano agradece, aprecia esta ayuda mucho.

    De repente, los residentes de estos encampamentos tienen que encontrar mejor abrigo contra la trayectoria y las sacudidas del huracán. En donde piensan que ellos van a encontrar mejor protección para quedarse fuera de la lluvia y del huracán?

    Las autoridades indicaron que los residentes pueden encontrar abrigo en las iglesias y escuelas. Muchos de estos edificios no están cerca de los residentes en los encampamentos. Listos o no, la lluvia y el viento traidos por Tomás no van a esperar a nadie.

    Después de este huracán, Tomás, más huracanes van a ocurir. La pregunta que debemos hacer es cuando casas van a estar listas para los supervivientes, damnificados del temblor de tierra o cuando van a parar de vivir en estas condiciones lamentables. Muchos Haitianos se quejan de que las cajitas temporales proveidas por el gobierno fueron construidas por constructores que se enteresaban solo en ganar dinero o a ellos no les importó proveer un buen producto. Se piden porque estas viviendas no pueden resistir las fuerzas de un huracán.

    Haiti tiene muchos profesionales que estan listos para trabajar. Estan listos para construir casas. Sin embargo las personas no tienen plata. Muchos paises desarollados tales como los EE.UU prometieron ayuda financiera tras el temblor de tierra pero todavia no pueden entregar el dinero.

    Todos estos profesionales quieren trabajar. Los ebanistas quieren construir mueble tales como camas, sillas y mesas. Herreros quieren hacer trabajo en hierro forjado para terraza o veranda. Los carpinteros ya no pueden esperar y quieren ir al campo de trabajo para conducir su trabajo de carpintería. Zapateros quisieran encontrar buen empleo para reparar zapatos tambien. Con el empleo, las personas pueden ganar más dinero. Pueden comprar ropas y trajes bonitos producidos por sastres. Todas las muchachas Haitianas bonitas y orgullosas pueden negociar y charlar con sus sastras. Los Haitianos se enteresan más en construir sus casas. No suelen dormir al aire libre como caballos y los demás animales. Ser expuesto a los elementos en el medio ambiente hace enfermar a los chicos y adultas. Y si ya estan enfermos, no pueden curar. Por esta razón, los albañiles necesitan vaciar concreto, levantar un muro y construir viviendas. Los ebanistas necesitan hacer puertas, ventanas y otras decoraciones que a los Haitianos les gusta poner en sus casas. Los que construyen sus casas tienen que prestar la atención para evitar a los constructores malos quienes se enteresan solamente en hacer dinero y aprovecharse de los demás.

    Buy Haitian Creole Books; Compren Los Libros de Kreyol Haitiano; Achte Liv Kreyol


    Find Find "Kreyol Pou Timoun, Haitian Creole for Kids at Amazon.com for 49.99.



    Find Kreyol Pou Timoun Ak Granmoun, Haitian Creole for Children and Grownups at Amazon.com for $9.99.




    Get your copy of "Learn Haitian Creole in One Week" at Amazon.com for $9.99



    Purchase this textbook, 'Play Haitian Kay Game' at Amazon Kindle for $9.99 now.




    Purchase this book for far less, $9.99 at Amazon /Kindle Direct Publishing

    Inspired by Rosa Parks's Courage and Sitting on the Bus (v.4) is an inspirational book of poetry that compels us to look back and forward to find signs of inspiration in our lives and current difficult times. This book of poetry has 100 new and selected poems published solely for your edification and uplifting. Find more at http://poetrybusinessblog.blogspot.com

    Welcome to / Bienvenidos a / Byenveni nan KidsKreyolKindle! Kindle Kreyol for Kids and Parents!

    En este sitio, van a encontrar expressiones, oraciones de Creole, Espanol y Ingles.  Van a aprender el Creole Haitiano con su familia.  Van a aprender como lo hacen los chicos.

    KidsKreyolKindle les ofrece manuales de creole y lecciones gratis en linea!

    Si quisieran aprender el creole por Skype, pueden comunicarse con el fundador de <a href="http://worldwidehaitiancreoleclasses.blogspot.com">WorldWideHaitianCreoleClasses por Skype</a>.  Lo que tienen que hacer es bajar Skype en su computadora or obtener el app si tienen un iphone, blackberry or otros telefonos intelligentes.