tag:blogger.com,1999:blog-87822721619676116892024-02-07T19:57:55.822-08:00KidsKreyolKindle:Spanish Creole English App, Oraciones de Kreyol Para Los Dueňos de KindleKindle Kids Kreyol, Dueňos y amantes de creole, Aprendan Creole Como los Chicos, Ensenar Kreyol Haitiano por Skype, Kids Kreyol Kindle, Kindle Kreyol for Kids, Creole Kindle for Kids, aprendan Kreyol Haitiano, Frases y expresiones de Creol, Ingles y Espanol, libros de kreyol, creole books, ensenando el creole haitiano, kidskreyolkindle, kreyol for android, kreyol for blackberry, kreyol for ipad, iphone, aprendan kreyol haitianoAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.comBlogger25125tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-42087037730128764882014-02-20T04:03:00.000-08:002011-02-20T04:08:38.222-08:00Si se Puede con Skype Video: Pueden Aprender el Creole Haitiano con Skype call o Video<form action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post"><input type="hidden" name="cmd" value="_s-xclick"><br />
<input type="hidden" name="hosted_button_id" value="MUURUSFDPKGTN"><br />
<table><tr><td><input type="hidden" name="on0" value="Select Your 1+hour Creole Class Option">Select Your 1+hour Creole Class Option</td></tr>
<tr><td><select name="os0"><br />
<option value="1 Kreyol Class">1 Kreyol Class : $25.00USD - monthly</option><br />
<option value="2 Kreyol Classes">2 Kreyol Classes : $50.00USD - monthly</option><br />
<option value="3 Kreyol Classes">3 Kreyol Classes : $90.00USD - monthly</option><br />
<option value="1 weekly Creole Class for 1 month">1 weekly Creole Class for 1 month : $150.00USD - weekly</option><br />
<option value="Customize Your Own Class- at least 2 sessions at $40">Customize Your Own Class- at least 2 sessions at $40 : $40.00USD - weekly</option><br />
</select> </td></tr>
</table><input type="hidden" name="currency_code" value="USD"><br />
<input type="image" src="https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_subscribeCC_LG.gif" border="0" name="submit" alt="PayPal - The safer, easier way to pay online!"><br />
<img alt="" border="0" src="https://www.paypal.com/en_US/i/scr/pixel.gif" width="1" height="1"><br />
</form><br />
Once you have completed the payment, please email us at haitiancreole[at]Gmail.com to inform us and provide us with the following:<br />
<br />
Your Full Name:<br />
<br />
E-mail address:<br />
<br />
Phone Number:<br />
<br />
Skype Name/Username: (We will send you a request so you can have our skype name too)<br />
<br />
Professional background or area of expertise: <br />
<br />
State or country:<br />
<br />
Organization you are affiliated with:<br />
<br />
How do you plan to be involved in Haiti?<br />
<br />
<br />
With the advance of technological tools readily available on the Web and through social media, you can learn any foreign languages from the comfort of your home or your office. We are excited about the number of widgets and gadgets at our disposal these days. We are happy that you want to work with us. We want to make sure that we work with you to accommodate your professional schedule. We will do our best to take into consideration the difference in time zones.<br />
<br />
A great number of classes are currently offered online. By joining this Haitian Creole language class, you have just added to this number. Remain assured that you are learning the language from a native of the country who has studied in both Haiti and the U.S.A. So, you will get the best of both worlds in terms of comprehension, bicultural understanding and transnational sensitivities.<br />
<br />
Thanks for signing up and welcome to WorldWideHaitianCreoleClasses and SakPaseLearnHaitianCreole Now!Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-1410937733396342842013-08-22T19:15:00.000-07:002011-11-20T08:50:49.765-08:00Descargan El Creole Haitiano Gratis! Free Haitian Creole Downloads<p>Find a brief review of all the 2011 monthly MP3 downloads (Hallan un repasito de todas las lecciones de 2011)</p><p>Read this introduction to Haitian Creole and Creole languages: <a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/introduction-to-haitian-creole-teaching-and-learning-haitian-creole-basics-books-ebooks-creole-course-and-classes">Introduction to Haitian Creole and Overview of Nouns, Verbs, Sentence Structures, Pronouns etc.</a></p><p><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/2011/01"> Haitian Creole Lessons for all of January 2011 / Lecciones de Creol en el mes de Enero de 2011</a></p><p><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/2010/02">Haitian Creole Lessons for all of February 2011 / Lecciones de Creol en el mes de Febrero de 2011</a></p><p><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/2010/03">Haitian Creole Lessons for all of March 2011 / Lecciones de Creol en el mes de Marzo de 2011</a></p><p><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/2011/04">Haitian Creole Course for all of April 2011 / Lecciones de Creol en el mes de Abril de 2011</a></p><p><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/2011/05">Haitian Creole Course for all of May 2011 / Lecciones de Creol en el mes de Mayo de 2011</a></p><p><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/2010/06">Haitian Creole Lessons for all of June 2011 / Lecciones de Creol en el mes de Junio de 2011</a></p><p><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/2011/07">Haitian Creole Lessons for all of July 2011 / Lecciones de Creol en el mes de Julio de 2011</a></p><hr /><p><span style="font-size: small;">2010</span></p><p><span style="font-size: small;"><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/2010">Find all the Haitian Creole Lessons, MP3 Files, Vocabulary, popular expressions of 2010 / Encuentren todas las lecciones del Creol Haitiano en 2010</a></span></p><br />
<p><a href="http://www.amazon.com/s?ie=UTF8&rh=n%3A283155%2Ck%3ALearn%20Haitian%20Creole%20for%20free&page=1">Learn Haitian Creole with these textbooks now</a>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-24792724945065958912013-02-20T04:15:00.000-08:002011-02-20T04:23:13.499-08:00Manual de Idioma Creole: Que Tal? Sa-k Pase? - Aprendan El Creole Haitiano con este Libro<center><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjS-W3c3FYcaBOUVi87acSHz8_Roa1jLJEN_K-PCAGPR9ZeBnSDiuvEhByG0xC6BdcR6dwxqDxE37mWooKxZl_-x4VvZa4PUC5V-beV8UZW9dlZeP3sn_iDRthrF2dPWJfd7U9lDbclbEI/s1600/quetal-librodekreyol-pic.jpg" imageanchor="1" style="clear:left; float:left;margin-right:1em; margin-bottom:1em"><img border="0" height="320" width="212" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjS-W3c3FYcaBOUVi87acSHz8_Roa1jLJEN_K-PCAGPR9ZeBnSDiuvEhByG0xC6BdcR6dwxqDxE37mWooKxZl_-x4VvZa4PUC5V-beV8UZW9dlZeP3sn_iDRthrF2dPWJfd7U9lDbclbEI/s320/quetal-librodekreyol-pic.jpg" /></a></div></center><br />
<br />
<p><a href="http://www.lulu.com/product/ebook/%C2%BFque-tal---sak-pase-n-ap-boule---bien-manual-de-kr%C3%A9y%C3%B2l-para-hispanohablantes---aprendan-creole-haitiano-ahora---learn-haitian-creole-with-haitiancreolemp3-founder-joseph-j-charles/11925850">Pueden comprar este libro en este sitio</a> ahora mismo!<br />
<br />
Comprenlo en Kindle<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjsEso32sUyT1RvF3O8z9F_6GfdGhaE9tgoxNltxE59rMTztz2sbE6CDzBlotzCTEOiR1fkf8QZULwQQAxFL2OX6pXeA5w5R_c0h-QpbbfHmX_ISJP-WNaV2upzkpubYGhkhfHDnDvtFv8/s1600/quetal-Kindle-bookpic.jpg" imageanchor="1" style="clear:left; float:left;margin-right:1em; margin-bottom:1em"><img border="0" height="300" width="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjsEso32sUyT1RvF3O8z9F_6GfdGhaE9tgoxNltxE59rMTztz2sbE6CDzBlotzCTEOiR1fkf8QZULwQQAxFL2OX6pXeA5w5R_c0h-QpbbfHmX_ISJP-WNaV2upzkpubYGhkhfHDnDvtFv8/s320/quetal-Kindle-bookpic.jpg" /></a></div><br />
<br />
<br />
<a href="http://www.amazon.com/%C2%BFQue-Tal-SakPaseLearnHaitianCreole-Textbook-ebook/dp/B003XNTJBM/ref=ntt_at_ep_dpi_5">Manual de Idioma Creole: Que Tal? Sa-k Pase? N-ap Boule!....</a>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-78179692686533728092012-11-10T16:15:00.001-08:002012-11-10T16:15:53.809-08:00Vocabulario de Creole, Pasar del Creole al Espanol<iframe src="http://html5-player.libsyn.com/embed/episode/id/2124225/height/86/width/152/direction/no/autoplay/no/autonext/no/thumbnail/yes/preload/no/no_addthis/no/" height="86" width="152" scrolling="no"></iframe>
<p><span style="font-size: small;">Por favor rellene este formulario y firme como padre o guardian – Please complete this form and sign as parent or guardian – Silvouplè (souple, tanprisouple) konplete fòmilè sa-a epi siyen tankou paran oswa gadyen (responsab)</span></p>
<p><span style="font-size: small;">¿Cómo supo de nosotros? ¿Quién le refirió? – How did you hear about us? Who referred you? – Kòman ou fè konnen nou la? / Ki moun ki rekòmande nou? / Ki moun ki voye ou?</span></p>
<p><span style="font-size: small;">Favor de identificar al amigo, escuela, iglesia, organización o templo de vodu – Please identify the friend, school, church, organization or voodoo temple – Silvouplè idantifye zanmi, lekòl, legliz, òganizasyon ak onfò</span></p>
<p><span style="font-size: small;">Información acerca de su hijo/a (Para ser completado por el padre o tutor) – Information about your child (To be completed by parent or guardian) – Enfòmasyon sou pitit ou (Se paran oswa gadyen timoun you ki pou konplete fòm sa-a)</span></p>
<p><span style="font-size: small;">Nombre del niño: Primer Nombre, Segundo nombre, Apellido – Child’s name: First name, Middle name, Last name – Non timoun nan: Premye non, Non ki nan mitan, Siyati timoun nan</span></p>
<p><span style="font-size: small;">Fecha de nacimiento del niño: Sexo Masculino / femenino – Child’s date of birth: Child’s gender: Male / female – Dat de nesans timoun nan: Tigason oswa tifi</span></p>
<p><span style="font-size: small;">Dirección; Ciudad; Estado; Teléfono de casa; Código postal; origen étnico – Address; City; State; House telephone; Postal code; ethnic backgrounds – Adrès; vil; eta; telefòn kay la; zòn postal; gwoup etnik timoun nan</span></p>
<p><span style="font-size: small;">Nombre del padre / guardian: Estado Civil; Casado; Soltero; Divorciado; Separado; Viudo – Name of parent / guardian: Marital status: Married; Single; Divorced; Separated; widowed – Non paran an / gadyen/responsab: Eta sivil: Marye, selibatè; divòse; separe; mari oswa madanm mouri (vef)</span></p>
<p><span style="font-size: small;">Ingresos del hogar / el número de miembros en el hogar – Household income / Number of members in the household – Konbyen kòb fanmi an fè / Konbyen moun k-ap viv nan kay la</span></p>
<p><span style="font-size: small;">El niño vive con (Comprobar si es el mismo que arriba): Nombre: Primer nombre; Segundo nombre; Apellido; Dirección; Número del teléfono; número de cellular – Child lives with (Check if same as above): Name: First name: Middle name; Last name; address; home phone ........</span></p>
<p>
<p><span style="font-size: small;"><a href="https://www.smashwords.com/books/view/253736">Buy this lesson here: Compren esta leccion aqui: Achte leson sa-a isitla</a> </span><br /><br /></p>
</p>
<p><span style="font-size: small;">Historia Médica – Medical History – Istwa swen santé ¿Está su hijo bajo el cuidado de un médico ahora? – Is your child under a physician’s care now? – Eske pitit ou a gen yon doktè?</span></p>
<p><span style="font-size: small;">¿Su hijo ha estado hospitalizado? – Has your child been hospitalized? – Eske pitit ou a te entène? ¿Ha tenido su hijo una operación importante? – Has your child had a major operation? – Eske pitit ou a te fè yon operasyon?</span></p>
<p><span style="font-size: small;">¿Su hijo ha tenido una lesion grave del cuello o de la cabeza? – Has your child had a serious neck or head injury? – Eske pitit ou a te frappe kou-l ak tèt li?</span></p>
<p><span style="font-size: small;">¿Está tomando su hijo medicamentos, pastillas o drogas? – Is your child taking any medications, pills or drugs? – Eske pitit ou a ap pran medikaman, grenn oswa dwòg?</span></p>
<p><span style="font-size: small;">¿Hay algo más que deberíamos saber sobre la salud de su hijo? Díganos por favor – Is there anything else we should know about the health of your child? Tell us please – Eske gen lòt bagay nou sipoze konnen sou santé pitit ou a? Di nou souple.</span></p>
<p><span style="font-size: small;">¿Es su hijo alérgico a algunos de los siguientes: Aspirina; Penicilina; codeine; acrílico; metal; latex; anestesias locales? – Is your child allergic to any of the following: Aspirin; Penicillin;</span></p>
<p><span style="font-size: small;"><a href="https://www.smashwords.com/books/view/253736">Get this lesson here: Compren esta leccion aqui: Achte leson sa-a isitla</a> </span><br /><br /></p>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-47027123477939306612012-09-28T11:22:00.000-07:002012-09-28T11:22:01.070-07:00Cuentos Folkloricos de Haiti: Bouki y Malis en el Barco Hacia Florida, Finalmente Dejaron a Haiti. Que Tristeza!<p><b>"Bouki and Malis Turned Boat People - Bouki ak Malis Pran Kanntè"
</b>
<p>Authors, <a href="http://www.amazon.com/s/ref=ntt_athr_dp_sr_2?_encoding=UTF8&field-author=Charles%20J.%20Desmangles&search-alias=digital-text">Charles J. Desmangles</a> and <a href="http://www.amazon.com/s/ref=ntt_athr_dp_sr_3?_encoding=UTF8&field-author=Kevin%20Levin&search-alias=digital-text">Kevin Levin</a>, have done a great job writing this novella in Haitian Creole, Spanish, and English. <a href="http://www.amazon.com/dp/B0098D9GTG">Bouki and Malis Turned Boat People:Bouki ak Malis Pran Kanntè</a>. It is based on the plasticity and richness of the Haitian folklore. Two of the most recognizable characters of Haitian folktales play a central role in this story.
<p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhWufBT5F5Aj20wVnhK1DJCQl9iQmUnqg9d2oheFnAr6Jc2saCr2gPG6KshKmOnU_exa3eBz_jwOgjbzIeVNt3DMIaBIyplGSyBzROv3IJ7ARW4PPypVsEa0pkj2Yl43Box9yxQjIy7_qyN/s1600/boukiandmalis-ebook-pic.jpg" imageanchor="1" style="margin-left:1em; margin-right:1em"><img border="0" height="300" width="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhWufBT5F5Aj20wVnhK1DJCQl9iQmUnqg9d2oheFnAr6Jc2saCr2gPG6KshKmOnU_exa3eBz_jwOgjbzIeVNt3DMIaBIyplGSyBzROv3IJ7ARW4PPypVsEa0pkj2Yl43Box9yxQjIy7_qyN/s320/boukiandmalis-ebook-pic.jpg" /></a></div>
<p>
In this novella, the authors show Bouki's desperation and push factors contributing to his agreement with a sleek, sophisticated local criminal and people smuggler / trafficker known as 'Captain Katastwòf Natirèl.' Bouki was deep in debts because he wanted to maintain a lifestyle he could not afford on the meager catches of a fisherman. Caught and deported several times by U.S. Border and Coast Guard, Captain Katastwòf Natirèl (Captain Natural Catastrophe) was on a black list. Bouki thought he was smart enough to pull this trip on his own. He refused to be known as the butt of his brother's jokes, a simpleton, a fool. He did not want Malis, his intellectual brother, to know about the details of that trip. All the while, Malis never hesitated to put him down and make him realize that he needed his expertise, language skills, and critical thinking.
<p>Charles J. Desmangles and Kevin Levin interweave elements of the Haitian culture in this remarkable Haitian Creole, Spanish, English novella. Things must have been really harsh in Haiti if these two famous characters of the Haitian folklore finally decide to leave the country on a perilous raft to cross illegally to the U.S. shores. When faced with an upcoming storm, Captain Katastwòf Natirèl led his crew to Santiago, Cuba to seek temporary refuge. He forced everybody to learn Spanish in order to pass for Cuban refugees. Will Booki, Malis and Captain Katastwòf Natirèl make it to the dry grounds of Florida?
<p>This story is set against the backdrop of Haiti's devastated agriculture, political upheavals, insecurity, presence of UN troops or Minustah, series of natural disasters such as hurricanes and 2010 earthquake, barren lands and tree-less mountaintops causing widspread floodings, destroyed ecology, infrastructures and educational institutions with a local population that depends more and more on imported goods and used clothes euphemistically known as 'pèpè.'
<p>In this novella, the authors also implicate and relate the complicity of the catholic church whose priest, Father Francois, refuses to use Haitian Creole and French in his mass in his dogged efforts to cater to a dwindling but rich and powerful group of Latin language enthusiasts, les Bourgeois Commercants Mulattres (native Haitians of Syrian, Lebanese and.. descent). He did not heed Professor Malis' advice to start leading mass in Creole just like the Voodoo priests and protestant churches do all over the country with great success. What's worse is that Father Francois never said a word or raisee his stubby pinky finger against the clandestine smuggling and chaperoning of Haitian children who took these rickety boats to get reunited with their parents in Miami. Sister Marie Lafontant made her money chaperoning children and paid the priest under the table without counting her generous tithes to the church.
<p>"<a href="http://www.amazon.com/dp/B0098D9GTG">Bouki and Malis Turned Boat People - Bouki ak Malis Pran Kanntè</a>" is a book that will make you laugh and cry in the same sentence or paragraph. This book should be a required reading for anybody who wants to understand Haiti and the 'Boat People' phenomenon. Definitely, it should be required reading for any NGO, tourist, international workers in Haiti. It should be a required reading for any sociology students. <a href="http://www.amazon.com/Joseph-J.-Charles/e/B002PMHGFI/ref=ntt_athr_dp_pel_1">This novella is edited by Prof. Joseph J. Charles</a>
<p>Now you can find out whether Bouki shows any signs of intelligence here:
<p>"Excerpt from "Bouki and Malis Turned Boat People.."
<p>“They said that I am supposed to pass the shark test too,” Bouki said to Malis.
<p>“What are you talking about?” Malis asked.
<p>“I was told that it is a test developed by the American authorities to separate Cubans from Haitians. They say that sharks like Haitians’ blood and flesh. They eat Haitian migrants whose boats capsize in high seas between Haiti and Bahamas. “
<p>“Come on, Bouki, think straight. Respect yourself. It looks like you are losing your consciousness, you are coming in and out of consciousness. It appears that the waves of the sea and the crossing made you lose your mind. Americans are not like that! Where can they find these sharks?”
<p>“Malis, I am not crazy. You always think I am crazy!”
<p>“Crazy people hold this kind of talk!”
<p>“I am a fisherman, but I am afraid of sharks. Their teeth are like saws.”
<p>“Hello Bouki, you are no longer on the ocean now. You are on firm U.S. soil!”
<p><center>&&&&&&&&&&&&&&</center>
<p>Professor Orosco and Malis continued to teach Spanish lessons. Malis had a lot of problems
teaching the illiterate group. They were supposed to memorize a lot of lessons. It was the only
way to teach them.
<p>“¿Que edad tiene ud.? – Ki laj ou genyen?” (“How old are you?”) Malis taught the group. He
asked them to repeat after him.
<p>“Tengo 34 años de edad. – M gen 34 an.” (I am 34 years old.)
<p>“¿Cúantos niños tiene ud.? – Konbyen timoun ou genyen?” (“How many children do you have?”)
<p>“¿Es casado/a?” – Eske ou marye?” (“Are you married?”
<p>“Wi. M marye. - Si soy casado.” (“Yes, I am married”)
<p>“¿Es soltero/a?” – Ou selibatè? Ou pa marye?” (“Are you single?”)
<p>“¿Porqué quiere entrar a los Estados Unidos de América? - Poukisa ou vle antre Ozetazini?” (“Why do you want to go to the U.S.A?”)
<p>“¡Libertad y trabajo! – Libète ak travay.” (“Freedom and work!”)
<p>“Somos los agentes de la patrulla Fronteriza Americana – Nou se ajan patwouy ameriken.” (“We are the U.S. Border Patrol agents”)
<p>“Si nou tande ekspresyon sa-a nan bouch ajan ki sou bato ameriken yo, sa vle di yo kenbe nou. Yo ka pimpe nou an Ayiti,” Pwofesè Orosco anseye. “Sa vle di m pral an Ayiti avèk nou si yo dekouvri nou se Ayisyen. Nou sipoze di nou se Kiben ki pale panyòl.” (“If you hear this expression from the mouths of the U.S. agents, that means they caught us. They can send us back to Haiti,” taught Professor Orosco. “That means I am going to Haiti with you if they find out that we are Haitians. You are supposed to say you are all Spanish-speaking Cubans.”)
<p>“¡Somos cubanos! – Se Kiben nou ye! Se Kiben nou ye!” (“We are Cubans!”).
<p>End of excerpt
<p> (Permission obtained from the authors of this novella. No reproduction without permission.)Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-63829684390858798222012-06-16T09:54:00.000-07:002012-07-06T22:12:49.879-07:00Como se dice... en Creole Haitiano?<p>Excerpts from “Palabras, Oraciones, y Verbos en Creole, Espaňol, e Inglés - Mo, Fraz, ak Vèb an Kreyòl, Panyòl ak Anglè” –
<p>Unos Extractos de “Palabras, Oraciones, y Verbos en Creole, Espaňol, e Inglés - Mo, Fraz, ak Vèb an Kreyòl, Panyòl ak Anglè:
<p>¿Cómo se dice eso en Creole Haitiano? – Kijan Yo Di sa an Kreyòl Ayisyen? – How do you say This in Haitian Creole?
<p>¿Cómo se escribe eso en Creole? – Kòman nou ekri sa an Kreyòl? – How do you write that in Creole?
<p>¿Cómo se dice ‘bailar’ en Creole? – Kouman nou di ‘danse’ an Kreyòl? - How do you say ‘dance’ in Creole
<p>Ven acá / Vengan acá – Vini-m Pale ou – Come here. I want to talk to you
<p>Jan se zanmi Pòl –Juan es el amigo de Pablo – John is Paul’s friend (Zanmi – amigo – friend)
<p>M se zanmi ou – Soy tu amigo/a – I am your friend
<p>Ban-m yon bon metòd pou-m aprann Kreyòl – Deme un buen metodo para aprender el Creole Haitiano – Give me a good method to learn Haitian Creole
<p>Di-m kèk mo an Kreyòl – Dime / Diganme algunas palabras en Creole Haitiano – Tell me some words in Haitian Creole
<p>M vle jwenn yon kou gratis vokabilè an kreyòl, anglè, epi panyòl – Me gustaría encontrar un tutorial gratis de vocabulario en Creole, Inglés e Espaňol.
<p>Jan vle pran leson kreyòl – Juan quiere tomar lecciones de Creole – John wants to take Creole lessons.
<p>Telechaje leson gratis epi vokabilè kreyòl – Descargen / Bajen las lecciones y vocabulario gratis de Creole – Download free lessons and vocabulary of Haitian Creole
<p>Ekri fraz kreyòl pou timoun yo –Escriban algunas oraciones de Creole para los niňos
<p>Nou swete etidyan yo bon vwayaj – Deseamos ‘buen viaje’ a los estudiantes – We wish ‘good trip’ to the students.Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-73699595118599723052012-01-08T15:58:00.001-08:002012-01-08T16:00:04.231-08:00Aprendamos con este nuevo manual: Oraciones del Criollo...<p><b>Preview to “Top Haitian Creole Multilingual Phrasebook+: Read Free and Learn 4 Romance Languages in One Book</b></p><p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiheqvuqWC92LegRCd9G4Hy0SlHKSExbV9WRUOIjIUYg6xwF-xYzwMMMX8kWi7BdBhah0x7FN3o5CAW5kyCYUt1I2t5KkGI81Ky5a7zpXvimIzX28TPgDMAqOWHO0HM0V3eNbpRs_83-A/s1600/lulu-topmultilingual-ebook.jpg" imageanchor="1" style="margin-left:1em; margin-right:1em"><img border="0" height="320" width="247" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiheqvuqWC92LegRCd9G4Hy0SlHKSExbV9WRUOIjIUYg6xwF-xYzwMMMX8kWi7BdBhah0x7FN3o5CAW5kyCYUt1I2t5KkGI81Ky5a7zpXvimIzX28TPgDMAqOWHO0HM0V3eNbpRs_83-A/s320/lulu-topmultilingual-ebook.jpg" /></a></div><br />
<p><a href="http://www.lulu.com/product/ebook/top-haitian-creole-multilingual-phrasebook%2b-read-free-and-learn-4-romance-languages-in-one-book-haitian-creole-french-spanish-and-english/18810529">Purchase a copy of "Top Haitian Creole Multilingual Phrasebook+: Read Free and Learn 4 Romance Languages in One Book" from Lulu.com now</a><br />
<br />
<p><b>This is only a free Sample<i></i></b>:</p><p>The Top Haitian Creole Multilingual Phrasebook+: Read Free and Learn 4 Romance Languages in One Book:</p><p><a href="http://www.amazon.com/Haitian-Creole-Multilingual-Phrasebook-ebook/dp/B006UREUDU">http://www.amazon.com/Haitian-Creole-Multilingual-Phrasebook-ebook/dp/B006UREUDU </a></p><p>######…………………………………….#######</p><p>1. Ki kote / kote w ye la-a? - Oú es-tu? – Dónde estás? – Where are you?</p><p>2. Alo Pipirit, s-ak pase? / Sa k-ap fèt? – Allo, Pipirite, ça bouge? / comment ça va ? – Ola, Pipirit, ¿qué tal ? – Hello, Pipirit, What’s up ?</p><p>3. Ou rete andeyò oubyen nan vil? – Habites-tu la campagne ou la ville ? - ¿Vives en el campo o en la ciudad ? – Do you live in the countrysideor the city ?</p><p>4. Mwen dakò avèk ou – Je suis d’accord avec toi. – Estoy de acuerdo contigo – I agree with you.</p><p>5. Ki laj ou? / Ki laj ou genyen? – De combien d’années es-tu agé? -¿Qué edad tienes ? – How old are you?</p><p>6. M gen trantan – Je suis agé de 30 ans – Tengo 30 años de edad. – I am 30 years old.</p><p>7. Pòte w byen / Pòte ou byen – Prends soin de toi – Ten cuidado - Take care of yourself</p><p>8. Ki jan ou ye ? / Kóman ou ye ? / Kouman ou ye ? - Comment vas-tu ? (Comment allez-vous ?) - ¿Cómo estás ? – How are you ?</p><p>9. M byen / M la / Pa mal / Pa pi buyen ni pi mal, mèsi – Je suis bien. Merci – Bien. Gracias – Fine. Thank you.</p><p>10. Eskize-m – Excuse-moi – Disculpe / Dispense / Perdone – Excuse-me</p><p>11. Padone-m – Pardonne-moi - Perdóneme / Discúlpeme / Dispénseme – Pardon me ! / Forgive me !</p><p>12. Sa-k Pase ? M-ap boule – Comment ça va? Bien. / ça bouge ici? Oui ça bouge / Quelles sont les dernières nouvelles? / Qu’est-ce qu’il y de nouveau ? - ¿Qué onda ? / ¿Qué pasa? / ¿Qué hay de nuevo? – What’s going on ? / What’s up? (Wazzzupp)</p><p>#######End of the free sample. Now purchase a copy of the ebook #########</p><p><b>The Top Haitian Creole Multilingual Phrasebook+: Read Free and Learn 4 Romance Languages in One Book:</b></p><p><a href="http://www.amazon.com/Haitian-Creole-Multilingual-Phrasebook-ebook/dp/B006UREUDU">http://www.amazon.com/Haitian-Creole-Multilingual-Phrasebook-ebook/dp/B006UREUDU</a></p><p></p><p><b>Other resources:</b></p><p>If you like this book, you will also like the following: “Learn Haitian Creole in One Week / Aprendan el Criollo Haitiano Dentro de Una Semana….” (Available / disponible ) at Amazon.com</p><p><b>“Very Popular Haitian Creole Phrases, Sayings, and Expressions”</b></p><p>Sa-k Pase? N-ap Boule Learn Haitian Creole Textbook</p><p>“Learn Haitian Creole in a few Days……”</p><p>“Ann Pale Yon Ti Kreyol: Let’s Speak a Little Creole….”</p><p>1st List of Haitian Creole Phrases:</p><p><a href="http://sakpaselearnhaitiancreole.blogspot.com/2010/02/complete-list-of-haitian-creole.html">http://sakpaselearnhaitiancreole.blogspot.com/2010/02/complete-list-of-haitian-creole.html</a></p><p>2nd List of Creole Expressions and Phrases: <a href="http://sakpaselearnhaitiancreole.blogspot.com/2010/03/commonly-used-kreyol-expressions.html">http://sakpaselearnhaitiancreole.blogspot.com/2010/03/commonly-used-kreyol-expressions.html</a></p><p>Learn Haitian Creole in One Week – Aprendan el Criollo Haitiano Dentro de Una Semana – Aprann Kreyòl Nan yon Semèn – Apprenez le Créole Haitien Dans une Semaine</p><p><a href="http://www.amazon.com/Haitian-Aprendan-Criollo-Haitiano-ebook/dp/B003ZK5HMI">http://www.amazon.com/Haitian-Aprendan-Criollo-Haitiano-ebook/dp/B003ZK5HMI</a></p><p>Sa-k Pase? N-ap Boule Textbook: Learn Haitian Creole Textbook</p><p><a href="http://www.amazon.com/Sa-k-Pase-Boule-Textbook-ebook/dp/B003HS559I">http://www.amazon.com/Sa-k-Pase-Boule-Textbook-ebook/dp/B003HS559I</a></p><p>Learn Haitian Creole Today – Aprendan el Criollo Haitiano Hoy Dia – Aprann Kreyòl Jodi-a</p><p><a href="http://www.amazon.com/Haitian-Aprendan-Criollo-Haitiano-ebook/dp/B0055OLAL4/ref=ntt_at_ep_dpt_10">http://www.amazon.com/Haitian-Aprendan-Criollo-Haitiano-ebook/dp/B0055OLAL4/ref=ntt_at_ep_dpt_10</a></p><p>How Do You Say….? Kijan Nou Di…..?</p><p><a href="http://www.amazon.com/Haitian-Exercises-Childrenscreolebooks-kidskreyolkindle-ebook/dp/B004V4EGJM/ref=ntt_at_ep_dpt_12">http://www.amazon.com/Haitian-Exercises-Childrenscreolebooks-kidskreyolkindle-ebook/dp/B004V4EGJM/ref=ntt_at_ep_dpt_12</a></p><p>Quick Haitian Creole Grammar Reference……</p><p><a href="http://www.amazon.com/Haitian-Creole-Grammar-Reference-ebook/dp/B004ZUIPSU/ref=pd_sim_kinc_2?ie=UTF8&m=AG56TWVU5XWC2">http://www.amazon.com/Haitian-Creole-</a></p><p>Grammar-Reference-ebook/dp/B004ZUIPSU/ref=pd_sim_kinc_2?ie=UTF8&m=AG56TWVU5XWC2</p><p><a href="http://www.amazon.com/Haitian-Creole-Grammar-Reference-ebook/dp/B004ZUIPSU/ref=pd_sim_kinc_2?ie=UTF8&m=AG56TWVU5XWC2"></a>French Textbook and Notes for English Speakers:</p><p><a href="http://www.amazon.com/French-Textbook-English-Speakers-ebook/dp/B004VMOPPY">http://www.amazon.com/French-Textbook-English-Speakers-ebook/dp/B004VMOPPY</a></p><p>Very Popular Haitian Creole Phrases, Sayings, and Expressions</p><p><a href="http://www.amazon.com/Popular-Haitian-Phrases-Expressions-ebook/dp/B006SJQY0W">http://www.amazon.com/Popular-Haitian-Phrases-Expressions-ebook/dp/B006SJQY0W</a></p><p>The Top Haitian Creole Multilingual Phrasebook+: Read Free and Learn 4 Romance Languages in One Book:</p><p><a href="http://www.amazon.com/Haitian-Creole-Multilingual-Phrasebook-ebook/dp/B006UREUDU">http://www.amazon.com/Haitian-Creole-Multilingual-Phrasebook-ebook/dp/B006UREUDU</a></p><p>Aprann Kreyòl – Apprenez le Créole Haitien – Aprendan el Criollo Haitiano – Learn Haitian Creole</p>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-40663103028142400922012-01-03T06:38:00.001-08:002012-01-03T06:44:47.388-08:00Aprendan el Criollo Haitiano con "Que Tal? Sa-k Pase? Bien! N-ap Boule!..."<b>Escuchen este repaso, un extracto del libro, "Que Tal? Sa-k Pase? N-ap Boule! Bien!..."</b><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjmkpHZjQiq3WH9fJroMC2oSBdQq4R8xMzdaN-JO3xMr_PYMlSfUDudse1P9gS593qwLfIV8K6kNUWFpuKZJDexjDcddQwISdXYdNAlKLYb8nSK_G5jtkBuZ8Q3HufZb8_1MIZj0mSq0Q/s1600/quetal-enamazon-pic.jpg" imageanchor="1" style="margin-left:1em; margin-right:1em"><img border="0" height="300" width="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjmkpHZjQiq3WH9fJroMC2oSBdQq4R8xMzdaN-JO3xMr_PYMlSfUDudse1P9gS593qwLfIV8K6kNUWFpuKZJDexjDcddQwISdXYdNAlKLYb8nSK_G5jtkBuZ8Q3HufZb8_1MIZj0mSq0Q/s320/quetal-enamazon-pic.jpg" /></a></div><br />
<br />
<br />
<a href="http://www.amazon.com/%C2%BFQue-Tal-SakPaseLearnHaitianCreole-Textbook-ebook/dp/B003XNTJBM">Lean Gratis con Amazon Kindle si tienen un Kindle o iPad!</a> Este libro es gratis ahora en Amazon.com!<br />
<br />
<script type="text/javascript" src="http://player.wizzard.tv/player/o/j/x/132560050963/config/k-ee29893870a998c8/uuid/root/height/360/width/640/episode/k-4ac2d8be78053210.m4v"></script>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-69877553320060088202011-09-04T15:16:00.000-07:002011-09-04T15:28:28.819-07:00Free Download of Chapters 1-3 from "Sa-k Pase? N-ap Boule Learn Haitian Creole Textbook"<b>Free Download of Chapter 1 from "Sa-k Pase? N-ap Boule Learn Haitian Creole Textbook"</b><br />
<br />
<p><b>Roll your cursor over the screen to "Unmute" the speaker or click on the links below to download Chapters 1 - 3</b><br />
<br />
<p><script type="text/javascript" src="http://player.wizzard.tv/player/o/j/x/131517411044/config/k-27fd75e7fe11ad4e/uuid/root/height/240/width/427/episode/k-9f4fc0cdd2cc0442.m4v"></script><br />
<br />
<p><a href="http://traffic.libsyn.com/learnfrenchonlinefree/access2sakpasenapboulechapit1.mp3">Free Download of 'Chapter 1 from Sa-k Pase? N-ap Boule Learn Haitian Creole Textbook</a> <br />
<br />
<p><a href="http://traffic.libsyn.com/learnfrenchonlinefree/Access2sakpasenapbouletextbookchapit-2.mp3">Free Download of Chapter 2 from "Sa-k Pase? N-ap Boule Learn Haitian Creole Textbook</a><br />
<br />
<p><a href="http://traffic.libsyn.com/learnfrenchonlinefree/access2sakpasenapbouletextbookchapit3.mp3">Get the free download of Chapter 3 from "Sak-k Pase? N-ap Boule Learn Haitian Creole Textbook</a><br />
<br />
<p>Buy Boston Creole Books at: <a href="http://bostoncreolebooks.blogspot.com">BostonCreoleBooks.blogspot.com</a></p><p>Buy Miami Creole Books at: <a href="http://miamicreolebooks.blogspot.com">MiamiCreolebooks.blogspot.com</a></p><p>Buy New York Creole Books at <a href="http://newyorkcreolebooks.blogspot.com">NewYorkCreoleBooks.blogspot.com</a></p><br />
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-48187487420769602032011-08-14T00:46:00.001-07:002011-08-14T00:46:49.850-07:00Learn Creole for Free: Free MP3 Downloads<p>Find a brief review of all the 2011 monthly MP3 downloads (Hallan un repasito de todas las lecciones de 2011)</p><p>Read this introduction to Haitian Creole and Creole languages: <a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/introduction-to-haitian-creole-teaching-and-learning-haitian-creole-basics-books-ebooks-creole-course-and-classes">Introduction to Haitian Creole and Overview of Nouns, Verbs, Sentence Structures, Pronouns etc.</a></p><p><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/2011/01"> Haitian Creole Lessons for all of January 2011 / Lecciones de Creol en el mes de Enero de 2011</a></p><p><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/2010/02">Haitian Creole Lessons for all of February 2011 / Lecciones de Creol en el mes de Febrero de 2011</a></p><p><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/2010/03">Haitian Creole Lessons for all of March 2011 / Lecciones de Creol en el mes de Marzo de 2011</a></p><p><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/2011/04">Haitian Creole Course for all of April 2011 / Lecciones de Creol en el mes de Abril de 2011</a></p><p><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/2011/05">Haitian Creole Course for all of May 2011 / Lecciones de Creol en el mes de Mayo de 2011</a></p><p><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/2010/06">Haitian Creole Lessons for all of June 2011 / Lecciones de Creol en el mes de Junio de 2011</a></p><p><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/2011/07">Haitian Creole Lessons for all of July 2011 / Lecciones de Creol en el mes de Julio de 2011</a></p><hr /><p><span style="font-size: small;">2010</span></p><p><span style="font-size: small;"><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/2010">Find all the Haitian Creole Lessons, MP3 Files, Vocabulary, popular expressions of 2010 / Encuentren todas las lecciones del Creol Haitiano en 2010</a></span></p>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-72833859323319259182011-08-13T11:45:00.001-07:002011-08-13T11:45:58.329-07:00formspring.meLè Jezu mouri sou kalvè<br />Lè Kris mouri se te pou mouin<br /><br />is now posted on <a href="http://chandesperansonline.com" target="_blank">http://chandesperansonline.com</a>, <a href="http://chandesperans.blogspot.com" target="_blank">http://chandesperans.blogspot.com</a> anAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-8793121139493886092011-08-13T11:23:00.001-07:002011-08-13T11:23:58.222-07:00formspring.meAsk me anything in Haitian Creole <a href="http://formspring.me/AnnouPaleKreyol" target="_blank">http://formspring.me/AnnouPaleKreyol</a>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-50394837221220263462011-08-05T13:48:00.000-07:002011-08-05T13:50:13.800-07:00KidsKreyolKindle Presents Free Listening to Haitian Creole MP3: Creole App for Your iPod and iPad<p><script type="text/javascript" src="http://player.wizzard.tv/player/o/j/x/131257645741/config/k-ee29893870a998c8/uuid/root/height/260/width/240/episode/k-6763ca65da3a7b83.m4v"></script><br />
<br />
<p><span style="font-size: small;">This is just a sample of the excerpt from the textbook, <a href="http://search.barnesandnoble.com/Quick-Haitian-Creole-Grammar-Reference/Joseph-J-Charles/e/2940012406606">"Quick Haitian Creole Grammar Reference: Ann Pale Kreyol Chak Jou - Let's Learn Haitian Creole Every Day"</a> which can be found <a href="http://www.amazon.com/dp/B004ZUIPSU">right on Amazon Kindle</a>and Barnes and Noble Nook Book.</span></p><p><span style="font-size: small;"><b>The excerpt is from pages 180-186</b></span></p><p><span style="font-size: small;">Find the rest of this episode on <a href="http://newwaveselfpublishing.blogspot.com">http://newwaveselfpublishing.blogspot.com</a>, <a href="http://newwavepublishing.blogspot.com">http://newwavepublishing.blogspot.com</a>,<a href="http://kreyolpalekreyolkonprann.blogspot.com">http://kreyolpalekreyolkonprann.blogspot.com</a>, and <a href="http://childrenscreolebooks.blogspot.com">http://childrenscreolebooks.blogspot.com</a></span></p><p><span style="font-size: small;">Addendum #2: Dyalòg ak Vokabulè</span></p><p><span style="font-size: small;">Dyalòg ak Vokabulè</span></p><p><span style="font-size: small;">Toma ak Titonton rankontre – Toma and Titonton met</span></p><p><span style="font-size: small;">Toma: Bonjou, Titonton. Ki jan ou ye jodi-a? (Hello, Titonton. How are you today ?)</span></p><p><span style="font-size: small;">Titonton: M’ byen. E ou menm? Ban-m nouvèl papa ou ? (I’m fine. And you ? How is your father?)</span></p><p><span style="font-size: small;">Toma : M byen wi. Papa-m pa gaya (I am fine. My father is not well. He is ill)</span></p><p><span style="font-size: small;">Titonton: Ki jan Marimat ye? Eske l’ap demele-l? (How is Marimat? Is she getting along?)</span></p><p><span style="font-size: small;">Toma: Marimat byen wi. L’ap kenbe (Marimat is fine. She is getting along)</span></p><p><span style="font-size: small;">Titonton: Sa fè lontan nou pa wè. S’ak pase ? (We have not seen each other for a long time. What’s up?</span></p><p><span style="font-size: small;">Toma: Monchè, m’ap boule (my dear, I am managing)</span></p><p><span style="font-size: small;">Titonton: Bon, monchè, ban-m nouvèl mennaj ou a ? (Okay, dear, how about your girlfriend ? )</span></p><p><span style="font-size: small;">Toma : Nou te kraze sa (We had a breakup or we broke up)</span></p><p><span style="font-size: small;">Titonton: Depi kilè ou pa ansanm avèk li ? (How long have you not been with her ?)</span></p><p><span style="font-size: small;">Toma: Ou enterese nan li? (Are you interested in her?)</span></p><p><span style="font-size: small;">Titonton: M pa menm konn non-l, non. Ki jan’ l rele ankò? (I do not even know her name. What’s her name?)</span></p><p><span style="font-size: small;">Toma: Li rele Jaklin. (Her name is Jaklin)</span></p><p><span style="font-size: small;">Titonton: An Kreyòl, se Jaklin. An fransè, se Jacqueline. (In Creole, it’s Jaklin. In French, it’s Jacqueline)</span></p><p><span style="font-size: small;">Toma : Monchè, kite-m kraze rak / Kite-m ale ! (my dear friend, let me take leave of you. Let me go!”</span></p><p><span style="font-size: small;">Titonton: Oke Toma. N’a wè mwa pwochen si Bon Dye vle. (See you next month, God willing !)</span></p><p><span style="font-size: small;">Toma: Oke. N’a wè nan inivèsite-a (Right. See you at the university).</span></p><p><span style="font-size: small;">Additional Haitian Creole Expressions and Explanations:</span></p><p><span style="font-size: small;">M’ap kenbe – I’m getting along</span></p><p><span style="font-size: small;">M’ap boule – I am managing</span></p><p><span style="font-size: small;">Mwen la / m la – I’m okay</span></p><p><span style="font-size: small;">M pa pi mal - I am no worse</span></p><p>M byen – I am fine</p><br />
Wi – yes<br />
Non – no<br />
Explanations of Wi and Non in a sentence:<br />
Use “Wi – yes” with positive declaration sentences. Non is used with negative declarative sentences.<br />
Exercises – Egzèsis:<br />
Ki sa? What ? Sa ? what?<br />
Ki sa sa-a ye? What is this ?<br />
Sa ou pral fè lavil? (What are you going to do downtown ?)<br />
Sa ou ap chache la-a? (What are you looking for here ?)<br />
Sa ou bezwen? Sa w bezwen? Ki sa ou bezwen? (What do you need ?)<br />
Ki sa ou fè lè ou malad ? What do you do when you get sick ?<br />
M-al nan dispansè-a / I go to the healthy station.<br />
Repete – Repeat<br />
Ki sa sa-a ye?<br />
Se yon zeguy – It is a needle<br />
Ki sa sa-a ye?<br />
Se yon mato – It is a hammer<br />
Eske gen yon tibokit sou sab la? Is there a pale on the sand ?<br />
<br />
Ki kote? Kote? Ki bò? Where?<br />
Ki kote ou travay? Where?<br />
Ki kote ou ap travay? Ki bò ou ap travay ? Where are you working ?<br />
M’ap travay nan izin nan – I am working in the factory<br />
Ki kote ou prale? – Where are you going?<br />
M pral legliz (church)<br />
M pral nan mache (market)<br />
M pral Pòtoprens (Port-au-Prince<br />
M pral anba lavil (downtown)<br />
M pral lapòs (Post office)<br />
M pral lekòl (school)<br />
M pral danse nan rara (popular music and dance)<br />
M pral nan kanaval (carnival)<br />
M pral Fòlibète – I am going to Fort Liberté<br />
M pral Kap Ayisyen. Kap Ayisyen nan nò peyi dayiti<br />
Ki kote lèkay ye? Lèkay nan sid peyi a<br />
Ki kote Jakmèl ye? <br />
Ki kote Gonayiv ye?<br />
Ki bò Jeremi ye?<br />
<br />
Ki sa ou pral fè lavil ?<br />
M pral voye yon lèt ak yon kasèt bay manman-m k’ap viv Nouyòk ( I am going to send a letter and a casette tape to my mother who is living in New York)<br />
M pran nan mache Fè pou-m sa achte materyèl lekòl pou timoun yo (I am going to the Iron Market to buy school supplies for the kids)<br />
Nòt Kreyol: Translation of the Preposition “To” indicating motion to a place:<br />
Kreyòl uses “Nan” before the noun indicating the place to express motion to a place. Also, keep in mind that nouns that refer to specified, unique places usually do not need the definite article. For example, I am going to church – M pral legliz; I am going to school – M pral lekòl.<br />
Ki kote konpè Jak prale? Where brother Jak going ?<br />
Li pral travay nan jaden li - He is going to work in his garden.<br />
Poukisa – Why?<br />
Poukisa tout timoun sa yo ap mache yonn dèyè lòt konsa? Y-ap mache an fil endyen – Why are all these kids walking in line like this ?<br />
Se yon pwosesyon. Gen yon mès nan legliz katolik la – It is a procession. There is a mass at the catholic church.<br />
Pè-a pral bay lamès – The priest is going to preside over the mass<br />
Ki moun ki / Ki moun - Who<br />
Ki moun ki pral Kanada? Who is going to Canada?<br />
Ki moun ou vle envite nan fèt ou a ? Whom do you want to invite to your party ?<br />
Ki moun ki vle ede-m? Who wants to help me?<br />
Ki moun ki konn danse ? Who knows how to dance ?<br />
Eske ou konnen yon moun ki konn pale alman? (Do you know somebody who knows German ?)<br />
Ki moun ki pale fransè nan legliz la ? Who speaks French in church ?<br />
Pa gen moun ki pale fransè ak alman nan legliz la – There is nobody who speaks French and German in the church<br />
Possessive in Creole<br />
Whose is it? Se pou ki moun? <br />
(Belonging to, pertaining to, indicating possession)<br />
Bato sa-a se pou Jan. Se bato Jan. <br />
Se rad Tipapa. Rad sa-a se pou Tipapa<br />
Notes / Nòt: An easy way to understand and express possession in Haitian Creole is to have the noun referring to what is owned followed by the name of the owner. If a pronoun follows a noun, it is used as a possessive adjective.<br />
Examples: Se lajan/kòb Delòm. Se kòb li – (It’s Delòm’s money. It is his money)<br />
Se chokola Manno ak Wobè. Se chokola yo – It is Manno and Robert’s chocolate. It is their chocolate.<br />
Se vwazin Terèz – Se vwazin li – She is Teresa’s neighbor. She is her neighbor<br />
Se liv Joslen. Se liv li – It is Jocelyn’s book. It is his.<br />
Se mallet Jisten. Se malèt li – It is Justin’s suitcase. It is his suitcase. <br />
Konbyen? – How much / How many?<br />
Konbyen rad ou wè nan chanm nan? - How many pieces of cloth do you see in the room ?<br />
M wè yon chemiz (shirt), yon pè pantalon (pants), yon mayo (t-shirt), yon pè soulye (a pair of shoes), de pè sapat (a pair of thongs), yon kravat (tie), de jip (skirt) yon pè chosèt (socks), yon pè tenis (a pair of tennis shoes) epi yon ba (stockings)<br />
Other forms of possession: Asking questions<br />
Pou ki moun kay sa yo ye? Poukiyès kay sa yo ye? Whose are those houses? <br />
Pou ki moun plim sa-a ye? Poukiyès plim sa-a ye? Whose is this pen?<br />
Pou ki moun kreyon sa-a ye? Poukiyès kreyon sa-a ye? Whose is this pencil?<br />
<br />
Sa yo se kay leta (kay gouvènman) – These are government houses /buidings<br />
Pouki moun plaj sa yo ye? Poukiyès plaj sa yo ye? Se plaj prive<br />
Whose are these beaches? They are private beaches<br />
******************************** <br />
Eske ou gen yon bagay? Do you have anything (something)?<br />
Non. M pa gen anyen – No, I do not have anythingAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-18996364791794409732011-06-26T08:01:00.000-07:002011-06-26T08:01:27.898-07:00Canten con los Chicos Haitianos: Sing along with Haitian Children: Most Popular Choruses, Favorite Church and Play Songs CD<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br />
</div><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj32i2ni74zNrdFFh44TIkfMVQwxCw9nSatYENzfCCKoIgLSsvN7Cjyb-dNy8sW36a5fxCBT4brTeU3SWXvh56APO54Z41bWJ9oD9DiTV-Du7SYi20IgUbHflP7HKxTYbA-M4dpsuqh2nQ/s1600/haitianchildrensongcd2010.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj32i2ni74zNrdFFh44TIkfMVQwxCw9nSatYENzfCCKoIgLSsvN7Cjyb-dNy8sW36a5fxCBT4brTeU3SWXvh56APO54Z41bWJ9oD9DiTV-Du7SYi20IgUbHflP7HKxTYbA-M4dpsuqh2nQ/s320/haitianchildrensongcd2010.jpg" /></a><br />
<br />
<br />
Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities. <br />
<br />
<p><p><b>Haitian Children's Choruses, Church Songs and Bonus Pack CD</b><br />
<br />
<p>Product ID: 3064<br />
Product Name: Haitian Chants of Hope<br />
<br />
<a href="http://www.ccnow.com/cgi-local/cart.cgi?mizik2kreyol_3064_http://haitiancreolemp3.libsyn.com"><br />
Buy Now From CCNow<br />
</a><br />
<br />
or<br />
<br />
<form method="POST" action="http://www.ccnow.com/cgi-local/cart.cgi"><input type="hidden" name="clientid" value="mizik2kreyol"><br />
<input type="hidden" name="returnurl" value="continue-page"><br />
<input type="hidden" name="productid_2" value="3064"><br />
Quantity <input type="text" name="quantity_2" value="" size="5"><br />
<br />
<input type="submit" value="Buy Now From CCNow"><br />
</form><br />
Product ID: 3068<br />
Product Name: Most Popular Haitian Children's Choruses, Church and Play Songs<br />
<br />
<a href="http://www.ccnow.com/cgi-local/cart.cgi?mizik2kreyol_3068_http://haitiancreolemp3.libsyn.com"><br />
Buy Now From CCNow<br />
</a><br />
<br />
or<br />
<br />
<form method="POST" action="http://www.ccnow.com/cgi-local/cart.cgi"><input type="hidden" name="clientid" value="mizik2kreyol"><br />
<input type="hidden" name="returnurl" value="continue-page"><br />
<input type="hidden" name="productid_3" value="3068"><br />
Quantity <input type="text" name="quantity_3" value="" size="5"><br />
<br />
<input type="submit" value="Buy Now From CCNow"><br />
</form><br />
<br />
<br />
Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities.Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-32858785878701545092011-05-28T03:40:00.000-07:002011-05-28T03:40:46.214-07:00Oraciones del Creole Haitiano en Espanol y Ingles<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiZ4vhRzGKpwzTE19gHdou4cS1Le92u7CabaAk-_cut2codXtm7a9PJ8w50YCnqRJa5jAFHfrz32-kFKSv6KKU51Ig1N7MIS1EfunrSnP9KAI19thSB6N3RuxK61Nam0d0G0M1baWTGmNA0/s1600/granpanpan-1.jpg" imageanchor="1" style="clear:left; float:left;margin-right:1em; margin-bottom:1em"><img border="0" height="320" width="227" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiZ4vhRzGKpwzTE19gHdou4cS1Le92u7CabaAk-_cut2codXtm7a9PJ8w50YCnqRJa5jAFHfrz32-kFKSv6KKU51Ig1N7MIS1EfunrSnP9KAI19thSB6N3RuxK61Nam0d0G0M1baWTGmNA0/s320/granpanpan-1.jpg" /></a></div><br />
<p><a href="http://www.smashwords.com/books/view/62168">Get a copy "Vwala Se Te Yon Fwa...." at Smashwords.com</a> now.<p><br />
<br />
<br />
<p><br />
Get a copy of <a href="http://search.barnesandnoble.com/Short-Conversations-Dialogues-in-English-Kreyol-Spanish/Ian-MCPherson/e/2940012601520">"Short Conversations and Dialogues: Vwala Se Te Yon Fwa" as a Nook Book(ebook)</a><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh93PNQ17tg9HvbQ8DI6bWDA1Xqv7ED5JJJyp0Wt2QKrbp3ofec5fJEYw-vs2O8JXcQV208GqqeG5iqOCvrX0yUASp1o-ZvurKC_OCShjghSPqArRLEoYQpATM4vF3vAqSMIs8yv1KxVEA1/s1600/vwalaseteyonfwa-nookbookpic.JPG" imageanchor="1" style="margin-left:1em; margin-right:1em"><img border="0" height="261" width="185" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh93PNQ17tg9HvbQ8DI6bWDA1Xqv7ED5JJJyp0Wt2QKrbp3ofec5fJEYw-vs2O8JXcQV208GqqeG5iqOCvrX0yUASp1o-ZvurKC_OCShjghSPqArRLEoYQpATM4vF3vAqSMIs8yv1KxVEA1/s320/vwalaseteyonfwa-nookbookpic.JPG" /></a></div><br />
<br />
<p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhRoHCP2-it_9-zpLJUD1C4LdEFzePdethW_UIe82hENv79Z24M4LlS-iH1Jne_YKi342yaj84qzrHqAvlB5ZeYVUG4y4_wAfC5gInJjv5luLrQchHt6Pk47A-nQUUgPPfAEz0PbR9kFLBT/s1600/shortconversations-dialogues-vwalaseteyonfwa-kindlepic.jpg" imageanchor="1" style="margin-left:1em; margin-right:1em"><img border="0" height="300" width="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhRoHCP2-it_9-zpLJUD1C4LdEFzePdethW_UIe82hENv79Z24M4LlS-iH1Jne_YKi342yaj84qzrHqAvlB5ZeYVUG4y4_wAfC5gInJjv5luLrQchHt6Pk47A-nQUUgPPfAEz0PbR9kFLBT/s320/shortconversations-dialogues-vwalaseteyonfwa-kindlepic.jpg" /></a></div><br />
<p><a href="http://www.amazon.com/dp/B0052VI9DW">Purchase your copy of "Short Conversations and Dialogues in English, Spanish, and Haitian Creole: Vwala Se Te Yon Fwa"</a>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-81768848257950557422011-02-18T01:31:00.001-08:002011-02-18T01:38:00.193-08:00Learn or Teach Haitian Creole with Flashcards in Kreyol / Aprendan el Kreyol Haitiano con estas Tarjetas de Flash<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiRlWWFe_XVIr_MkURSNirk-bqDQxIctKtt8dUDzgDWjbv59zqCcOAPNxtuZv6h0-R-VtMDJJ11oG7wzM67w8ZmAY6XkGhn_4bTyfO3HI2LhRotJ7z5GZpVB9yVHW9A4FcaGsUhxKhZuAI/s1600/luluHaitianKreyolflashcardpic.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiRlWWFe_XVIr_MkURSNirk-bqDQxIctKtt8dUDzgDWjbv59zqCcOAPNxtuZv6h0-R-VtMDJJ11oG7wzM67w8ZmAY6XkGhn_4bTyfO3HI2LhRotJ7z5GZpVB9yVHW9A4FcaGsUhxKhZuAI/s1600/luluHaitianKreyolflashcardpic.jpg" /></a></div><br />
<br />
<p>Purchase <a href="http://www.lulu.com/content/multimedia/learn-or-teach-haitian-creolespanishenglish-flashcards-pre-k-kindergarten5th-grade-haitian-creole-flashcards-materials/10202855">your copy of the Haitian Creole Flashcards</a> here.<br />
<br />
<p><a href="http://www.lulu.com/commerce/index.php?fBuyContent=10202855"><img src="http://static.lulu.com/images/services/buy_now_buttons/us/book.gif?20110215124908" border="0" alt="Support independent publishing: Buy this multimedia on Lulu."></a><br />
<br />
<p><a href="http://www.lulu.com/commerce/index.php?fBuyContent=10202855"><img src="http://static.lulu.com/images/services/buy_now_buttons/us/book_blue.gif?20110215124908" border="0" alt="Support independent publishing: Buy this multimedia on Lulu."></a><br />
<br />
+++++++++++++++++++++++++++++++<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhAM6Mg3Sz3xfnCr-0WtNgYUo-4MNY6a5I5A3Qu4582PpVY2I7tcd855P5vvHqr4YyrquPjykBsvE2OwAHHiWke4rd1bnIw4zGXlgYiZn6Y8_WMhtZRpGDoPbAtv1OrBJRR56_mMwTBLiYi/s1600/ironmarket2009-taptapBook.jpg" imageanchor="1" style="clear:left; float:left;margin-right:1em; margin-bottom:1em"><img border="0" height="320" width="245" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhAM6Mg3Sz3xfnCr-0WtNgYUo-4MNY6a5I5A3Qu4582PpVY2I7tcd855P5vvHqr4YyrquPjykBsvE2OwAHHiWke4rd1bnIw4zGXlgYiZn6Y8_WMhtZRpGDoPbAtv1OrBJRR56_mMwTBLiYi/s320/ironmarket2009-taptapBook.jpg" /></a></div><br />
<p><a href="http://www.lulu.com/commerce/index.php?fBuyContent=10202927"><img src="http://static.lulu.com/images/services/buy_now_buttons/us/book.gif?20110215124908" border="0" alt="Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu."></a><br />
<br />
<p><a href="http://www.lulu.com/commerce/index.php?fBuyContent=10202927"><img src="http://static.lulu.com/images/services/buy_now_buttons/us/book_blue.gif?20110215124908" border="0" alt="Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu."></a>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-12841184959079496302011-02-12T09:26:00.000-08:002011-02-20T04:07:44.270-08:00Love Day - Jou Lanmou - Dia del Amor - Jour de l'amour<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhuPL6suIzS205NEWhX7qt0CvAxhDzM2elS9V6yvrQ9IWPgSPO4VB3b-a29u1NdZvDpMERgr5u5uYUzO9qLB8Fi8iP0ZaZ4bkepgQEu-LZrFL79OrnD0B_n8ABPHOUOGfs3cVVlOzNybnA/s1600/iheart.JPG" imageanchor="1" style="clear:left; float:left;margin-right:1em; margin-bottom:1em"><img border="0" height="320" width="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhuPL6suIzS205NEWhX7qt0CvAxhDzM2elS9V6yvrQ9IWPgSPO4VB3b-a29u1NdZvDpMERgr5u5uYUzO9qLB8Fi8iP0ZaZ4bkepgQEu-LZrFL79OrnD0B_n8ABPHOUOGfs3cVVlOzNybnA/s320/iheart.JPG" /></a></div><br />
Jou Lanmou – Love Day<br />
Happy Valentine’s Day – Bòn Fèt San Valanten!<br />
Happy Easter - Bòn Fèt Pak<br />
Easter Sunday – Dimanch Pak<br />
M renmen ou – I love you (I like you)<br />
Li pa renmen ou – He/she does not love you <br />
Mennaj /boubout – boyfriend<br />
Renmen avèk - To be in love with /to fall in love with<br />
Jan renmen avèk Mari – John is in love with Mary<br />
Pa kase kè-m – Do not break my heart<br />
M renmen ou – I heart you!<br />
Tout moun renmen Bondye – Everyone loves God<br />
Ki kote ou a Mennen mennaj ou pou Sen Valanten? – Where are you taking your girlfriend for Valentine’s Day?<br />
Eleman sa-a gen twòp mennaj – This guy has too many girlfriends<br />
Poukisa ou pa renmen bèl fi sa-a? Why do you not love this beautiful woman?Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-84427166068243817402011-02-12T02:38:00.001-08:002011-02-12T02:39:20.305-08:00All HaitianCreoleMP3 Podcast Episodes: Learn Haitian Kreyol Online<b>Buy 'Sak Pase? N-ap Boule Textbook' to follow along</b><br />
<br />
<br />
<p><b>Creole Lessons? Contact Us at AnnPaleKreyol@Gmail.com <br />
Or at HaitianCreole@Gmail.com<br />
<p>Text 1559-202-0740 to place your book or class order! <br />
</p></b><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<p><br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=571287">Lesson #1</a></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=608271">Lesson#1.1-Creole Vowels</a></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=571310">Lesson #2</a></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=617792">Lesson #2.1: More Phrases, Expressions and Greetings</a></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=572570">Lesson #3</a></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=576320">Lesson #4</a></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=580422">Lesson #5</a></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href=http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=589599">Lesson#6: Sak Pase</a></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=583785">Lesson #6: Body Parts in Kreyol</a></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=592432">Lesson#7: Kreyol Phrases and Expressions</a></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=597027">Lesson#8: Brief News in Kreyol</a></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=601414">Lesson#9: Free Sample of Textbook Audio Files</a></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=602238">Listen to Sak Pase? N-ap Boule Textbook Audio-Chapters 1-3</a></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><font color=red><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com">Home/Página de inicio</a></font></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=612803">Que Tal? Kreyol en Espanol Leccion #1 gratuita</a></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=612839">Que Tal? Kreyol en Espanol Leccion #2 gratuita</a><br />
</li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=614511">Que Tal? Kreyol Por Espanol Leccion #3 Gratuita: El Cuerpo Humano</a></li><br />
<br />
<br />
</p></p><br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=621010">KreyolPorEspanol: Leccion#4: Dia de Conferencia</a></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=634164">KreyolenEspanol: Leccion#6: Querer, Amar, Gustar - Renmen</a></li><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<li><a href="http://haitiancreolemp3.libsyn.com/index.php?post_id=641352">El Bicentenario Mexicano - Desanzan Endepandans Meksiken</a></li>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-59183669348594492042011-02-10T23:44:00.000-08:002011-02-12T09:50:20.225-08:00The Art of Chewing Gum in the United States of America - El Hábito de Mascar Goma en Los Estados Unidos - Koutum Manje /Souce Chiklet OzetazuniLos estados engomados<br />
<br />
Por Julio Camba (1884-1962)<br />
<br />
Julio Camba was a distinguished Spanish humorist of the twentieth century. He was widely traveled. He hitched a ride to Argentina from his native Galicia. He was a newspaperman in Buenos Aires. He was deported to Spain where he continued to write for Spanish and Spanish American newspapers. He spent a long time living in New York where he wrote some great sketches and portraits of the individuals he observed. Satire is the basis of his work. He uses devices such as exaggeration and caricature to bring his subjects to life. <br />
<br />
Se ha dicho que el francés es un hombre muy condecorado y que come mucho pan. El americano, a su vez, es un hombre sin condecoraciones y que masca mucha goma<br />
<br />
Mascar goma: He aquí el gran vicio nacional de los Estados Unidos de Norteamérica. Los americanos mascan goma así como los chinos fuman opío. La goma de mascar es el paraíso artificial de este pueblo. En la tranvía o en el ferrocarril yo he visto a veces frente a mí ó 20 personas en fila abriendo y cerrando la boca, como si fueran peces, y con una expresión beatífica en los ojos. Esta expresión respondía al gusto que experimentaban mascando goma.<br />
<br />
El año pasado, los americanos han mascado goma por valor de 30 millones de dólares. Es decir, que han gastado en mascar muy poco menos de lo que un pueblo como España gasta en comer. La cifra es realmente asombrosa, porque, si bien hay personals que usan una goma nueva para cada rato de masticación, hay, en cambio, otras que se quardan la goma mascada y la remascan otra vez y otra mȧs, haciéndola durar semanas enteras. Cuando se tiene poco dinero, es preciso estirar la goma, y aprovecharla mientras dé de sí.<br />
<br />
La goma de mascar es una goma perfumada y sumamente blanda que se vende en forma de pastillas. Las familias pobres sin embargo, yo creo que compran neumȧticos viejos y que los mascan en comύn; esto es, que el padre y la madre y los hijos y las muchachas se sientan todos alrededor del neumȧtico de automóvil, utilizado en esta forma, puede durarle a una familia todo el año.<br />
<br />
Yo no sé si ustedes han oído hablar de la mandíbula americana, esta mandíbula prominente, de la que se envanecen los americanos, considerȧndola un signo de gran energía. Pues, para mí, la mandíbula americana se forma a fuerza de mascar goma.<br />
<br />
No quiero entrar en detalles sobre la manera americana de masticar; pero sí advertiré que los americanos jamás se esconden ni se cohíben para la masticación. Hasta hay quien considera que el acto de mascar goma es un acto lleno de poesía.<br />
<br />
Todo el mundo masca goma en América, los ricos y los pobres, los negros y los blancos y los amarillos, los americanos de origen inglés o francés y los germano-americanos. Y aquí es donde aparecen la utilidad y la transcendencia social y política de la goma de mascar. No tan sólo el hábito de mascar goma constituye algo comύn para las diferentes razas que pueblan los Estados Unidos, algo que iguala entre ellos a los americanos de procedencias más diversas, y que los diferencia, al mismo tiempo, de los ciudadanos de otros países, sino que, poco a poco, la masticación va creando unos rasgos fisionómicos típicamente americanos, entre los que predomina la mandíbula, como he dicho antes. Si en el porvenir llega a existir un tipo americano tan característo como lo son hoy el tipo inglés o el francés o el español, los americanos podrán decir que, para formarlo, se han gastado en goma millones y millones de dólares. Este país va adquiriendo cohesión a fuerza de goma. <br />
<br />
Los estados Unidos, como pueblo, puede decirse que están pegados con goma. Son los Estados Unidos con Goma o los Estados Engomados.<br />
<br />
<br />
<br />
Spanish – English – Haitian Creole Vocabulary<br />
<br />
<br />
<br />
Cohibir – to restrain<br />
<br />
No tan sólo – not only<br />
<br />
Poblar – to inhabit<br />
<br />
Procedencias – Origins<br />
<br />
Estadísticas – statistics<br />
<br />
Neumáticos – tires<br />
<br />
Mandibula – jaw<br />
<br />
Se envanecen de – are proud of - fyè<br />
<br />
Engomados – gummed - Kole ak gonm<br />
<br />
Mascar – to chew - Mastike<br />
<br />
A su vez – in his turn - Kou pa-l<br />
<br />
Fisionómicos – facial - sou vizaj<br />
<br />
Pero si advertiré- I will point out - M va montre<br />
<br />
Distinguido – Distinguished – Fò/ ki gen bon jan entelijans<br />
<br />
Mecanismo/artificio – Device - Dispozitif / aparèy<br />
<br />
Humorismo – Humour – bon jan / ki fè moun ri anpil<br />
<br />
Cómico – Humorist – Blagè/ moun ki fè moun ri<br />
<br />
Viajar de Gorra, en automóvil (México); Irse or viajar de mosca, Chile; hacer dedo o ir a dedo, España; Viajar por autostop - to hitchhike – pran woulib, mande woulib<br />
<br />
Deportado – To deport /send back – Depòte<br />
<br />
Periodista – Newspaperman – Jounalis<br />
<br />
Diseño/dibujo – Sketch – Desen<br />
<br />
Retrato – Portrait/photograh/copy/imitation/reflection – Pòtrè<br />
<br />
Sátira – Satire – Komedi<br />
<br />
Caritura/Cartoon – Caricature – Karikati/ Komik<br />
<br />
Exageración – Exaggeration – Ekzajerasyon<br />
<br />
Goma – Gum, elastic, eraser, tire, rubber – Gonm/chiklèt<br />
<br />
Mascar – to chew – mastike gonm oswa chiklèt<br />
<br />
Estar de goma – To have a hang-over – Sou kou kochon; malad aprè yon moun bwè twòp tafya<br />
<br />
Condecorado – Decorated – Dekore<br />
<br />
Pan – Bread - Pen<br />
<br />
Blando,a – Bland, smooth, soft – Byen swa, swa<br />
<br />
Mandíbula – Jaw – Machwè<br />
<br />
He aquí – Here is/are – Men…<br />
<br />
Manos – Hands – Men<br />
<br />
Gusto – Pleasure – Plèzi<br />
<br />
En la Tranvía – on the road – Sou wout la<br />
<br />
En el Ferrocarril – on the train – Nan tren an<br />
<br />
el paraíso artificial de este pueblo – The artificial Paradise of this people – Paradi atifisyèl pèp sa-a<br />
<br />
La goma de mascar – Chewing gum – Gonm / chiklèt<br />
<br />
Yo no sé si ustedes han oído hablar de… - I do not know if you have heard about – M pa konnen si nou tande pale de …<br />
<br />
neumȧtico de automóvil – the tire of the car - Kawochou machin nan<br />
<br />
semanas enteras – entire weeks – tout semèn<br />
<br />
Pegados con – glued with – kole ak/ kole avèk<br />
<br />
Masticar – to chew – mastike/brase bouch<br />
<br />
Son los Estados Unidos con Goma o los Estados Engomados – States unidad with gum or gummed States - Eta uni ak gonm oswa eta gome<br />
<br />
Todo el mundo masca goma en América, los ricos y los pobres, los negros y los blancos y los amarillos, los americanos de origen inglés o francés y los germano-americanos – Everybody chews gum in America, the rich as well as the por, the black/African Americans as well as the whites / caucasians and the yellows, Americans of English or French origins and the German Americans – Tout moun manje chiklèt ozetazunidamerik, rich kon pòv, nwa kon blan ak jòn, ameriken dorijin anglè oswa fransè epi ameriken dorijin alman<br />
<br />
el hábito de mascar goma constituye … - The habit / custom of chewing gum constitutes …- Abitud manje/mastike chiklèt fè<br />
<br />
Poblar - to people – Peble<br />
<br />
Rasgos – Traits, characteristics – Karakteristik<br />
<br />
Raza – Race, clan – Ras<br />
<br />
los ciudadanos de otros países – Other countries’ citizens – Sitwayen lòt peyi<br />
<br />
Procedencia – Origin – Orijin<br />
<br />
En el porvenir – in the future – nan lavni<br />
<br />
estirar la goma – Stretch the gum – Tire gonm nan<br />
<br />
acto lleno de poesía – act full of poetry – Zak / aksyon ki plen ak pweziAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-43002721790401149882011-02-08T11:32:00.000-08:002011-02-20T04:07:01.579-08:00Oración Kreyol Para Los Chicos: Palabras como Herramientas de comunicacion en La VidaEn este blog, quisieramos dar palabras gratuitas a todos que desean aprender el Kreyol Haitiano.<br />
Segun Wikipedia, "La oración es la palabra o conjunto de palabras qué tiene sentido completo y autonomía sintáctica"<br />
<br />
Por eso, quisieramos ayudarles a aprender este idioma facil. El Kreyol Haitiano es facil. <br />
<br />
Una definición tradicional es: «La oración es la palabra o conjunto de palabras qué tiene sentido completo y autonomía sintáctica» que aunque es imprecisa, trata de reflejar el hecho de que la oración pragmáticamente es el fragmento más pequeño del discurso que comunica una idea completa y posee independencia (es decir, podría sacarse del contexto y seguir comunicando). Debe tenerse presente que técnicamente los términos enunciado, proposición y oración no son sinónimos, ya que el primero se refiere a aspectos pragmáticos, el segundo lógicos y semánticos y el último puramente gramaticales. Fonológicamente las oraciones están delimitadas prosódicamente por pausas y gráficamente por comas o puntos.Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-89258636464243762592011-02-08T01:00:00.001-08:002011-02-20T04:06:05.448-08:00Haitian Creole Phrases; Libros, Recursos y Oraciones de Creole Haitiano Para Chicos y Padres<center><br />
<br />
<br />
<form style="border:1px solid #ccc;padding:3px;text-align:center;" action="http://feedburner.google.com/fb/a/mailverify" method="post" target="popupwindow" onsubmit="window.open('http://feedburner.google.com/fb/a/mailverify?uri=aprendercreolehaitiano', 'popupwindow', 'scrollbars=yes,width=550,height=520');return true"><p>Enter your email address:</p><p><input type="text" style="width:140px" name="email" /></p><input type="hidden" value="aprendercreolehaitiano" name="uri" /><input type="hidden" name="loc" value="en_US" /><input type="submit" value="Subscribe" /><p>Delivered by <a href="http://feedburner.google.com" target="_blank">FeedBurner</a></p></form><br />
<hr /><br />
<script src="http://feeds.feedburner.com/aprendercreolehaitiano?format=sigpro" type="text/javascript" ></script><noscript><p>Subscribe to RSS headline updates from: <a href="http://feeds.feedburner.com/aprendercreolehaitiano"></a><br />
Powered by FeedBurner</p></noscript><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<script expr:src='"http://feeds.feedburner.com/~s/aprendercreolehaitiano?i=" + data:post.url' type="text/javascript" charset="utf-8"></script><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<object width="440" height="330"><param name="movie" value="http://www.lulu.com/viewer/embed/EmbeddablePreviewer.swf?version=20100519142206" /><param name="wmode" value="transparent" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="flashvars" value="contentId=8859582&endpoint=http://www.lulu.com/author/previews/preview_endpoint.php" /><embed src="http://www.lulu.com/viewer/embed/EmbeddablePreviewer.swf?version=20100519142206" flashvars="contentId=8859582&endpoint=http://www.lulu.com/author/previews/preview_endpoint.php" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" wmode="transparent" allowscriptaccess="always" width="440" height="330"></embed></object><br />
<br />
<p><br />
<a href="http://www.lulu.com/commerce/index.php?fBuyContent=8859582"><img src="http://www.lulu.com/services/buy_now_buttons/images/book.gif" border="0" alt="Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu." /></a><br />
<br />
<p><a href="http://www.lulu.com/commerce/index.php?fBuyContent=8859582"><img src="http://www.lulu.com/services/buy_now_buttons/images/book_blue.gif" border="0" alt="Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu." /></a><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<a title="View Que Tal? Sa-k Pase? Nap Boule! Bien! Workbook - Aprendan el Criollo Haitiano (Learn Haitian Creole) on Scribd" href="http://www.scribd.com/doc/35184944/Que-Tal-Sa-k-Pase-Nap-Boule-Bien-Workbook-Aprendan-el-Criollo-Haitiano-Learn-Haitian-Creole" style="margin: 12px auto 6px auto; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 14px; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; -x-system-font: none; display: block; text-decoration: underline;">Que Tal? Sa-k Pase? Nap Boule! Bien! Workbook - Aprendan el Criollo Haitiano (Learn Haitian Creole)</a> <object id="doc_220391683656622" name="doc_220391683656622" height="500" width="100%" type="application/x-shockwave-flash" data="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf" style="outline:none;" rel="media:document" resource="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=35184944&access_key=key-hs2130clr15n079rirr&page=1&viewMode=list" xmlns:media="http://search.yahoo.com/searchmonkey/media/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/terms/" > <param name="movie" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf" /><param name="wmode" value="opaque" /><param name="bgcolor" value="#ffffff" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="FlashVars" value="document_id=35184944&access_key=key-hs2130clr15n079rirr&page=1&viewMode=list" /><embed id="doc_220391683656622" name="doc_220391683656622" src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=35184944&access_key=key-hs2130clr15n079rirr&page=1&viewMode=list" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="500" width="100%" wmode="opaque" bgcolor="#ffffff"></embed> </object><br />
<br />
<br />
</p></p></center>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-64832360621206650392011-02-08T00:57:00.001-08:002011-02-11T01:55:42.190-08:00Compren su Manual de Creole Para Aprender el Idioma Haitiano<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjAy0ik_P9wxSjv-KsQFqaeGXjtb-NyYJUknjVJztNV_fM2nMDx1i4bBVeoycLeaCAP1due_SFeFYTmKMRfSJSVrFTh558nvvAqIbAYigl_4xmj5Q46cCcwiY8SNhrqiGs-pa40clWEzA/s1600/sakpasenapbouletextbookjjc.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjAy0ik_P9wxSjv-KsQFqaeGXjtb-NyYJUknjVJztNV_fM2nMDx1i4bBVeoycLeaCAP1due_SFeFYTmKMRfSJSVrFTh558nvvAqIbAYigl_4xmj5Q46cCcwiY8SNhrqiGs-pa40clWEzA/s320/sakpasenapbouletextbookjjc.jpg" /></a></div><br />
<p><form action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post"><input type="hidden" name="cmd" value="_s-xclick"><br />
<input type="hidden" name="hosted_button_id" value="65GPHK2ZNACXU"><br />
<input type="image" src="https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_buynowCC_LG.gif" border="0" name="submit" alt="PayPal - The safer, easier way to pay online!"><br />
<img alt="" border="0" src="https://www.paypal.com/en_US/i/scr/pixel.gif" width="1" height="1"><br />
</form>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-57567830025714311492011-02-08T00:53:00.000-08:002011-02-08T07:56:31.550-08:00Creole, English and Spanish: Zouti, Tools y HerramientasKi Sa Nou Bezwen Pou-n Bati Yon Kay – What Do We Need To Build a House?<br />
<br />
Que Necesitamos Para Construir Una Casa?<br />
<br />
Vokabulè – Vocabulary – Vocabulario (Mo Nouvo – New Words – Palabras Nuevas)<br />
<br />
Nou Bezwen Zouti ak Materyo Sa Yo – We Need These Tools and Supplies – Necesitamos estos Herramientas y Utensilios<br />
<br />
<br />
<br />
Kouto – Utility Knife – Una cuchilla<br />
<br />
Si – Hacksaw – Una sierra de arco<br />
<br />
Klou – Nails – Unos Clavos<br />
<br />
Mato – Hammer – Un Martillo<br />
<br />
Nivo - Level – un Nivel<br />
<br />
Nechèl / Echèl – Ladder – Una escalera<br />
<br />
Bokit – Pail, bucket – Cubeta<br />
<br />
Sentuwon Zouti – a Tool belt – Un chaleco para herramientas<br />
<br />
Siman – Cement – Cemento<br />
<br />
Blòk – Blocks - Block<br />
<br />
Brik – Brick – Ladrillos<br />
<br />
Tounvis – a screwdriver – un desarmador / destornillador<br />
<br />
Mòtye – Concrete – Beton<br />
<br />
Egoyin / Goyin – a handsaw – una sierra de mano<br />
<br />
Vis – Screws – Unos tornillos<br />
<br />
Bourèt – a wheelbarrow - una carretilla<br />
<br />
Pèl – a shovel – una pala<br />
<br />
<br />
<br />
Alavèy Yon Siklòn Nan Pòtoprens, Ayiti – On The Eve of a Hurricane in Port-au-Prince, Haiti<br />
<br />
Gen anpil aktivite lakay tout moun. Moun ap tcheke epi repare twou nan twatu oswa kò kay yo. Y-ap klouwe planch. Tout moun ap mache toupatou. Tèt yo chaje anpil epi yo pè. Y-ap eseye fè pwovizyon pou kay yo. Y-ap achte tout bagay. Yo bezwen gas, alumèt, flach, lanp tèt gridap. Anpil nan yo sezi pou yo wè jan pri tout bagay vi-n monte tèt nèg. Ki sa pou manman ak papa fè nan yon situyasyon konsa? Se pou yo bay timoun yo manje. <br />
<br />
Aprè tranblemandetè ki detwi anpil kay, pa gen anpil moun ki gen kay solid ki ka reziste fòs van siklòn pote. Juskaprezan, anpil Ayisyen ap viv nan tikay kole pyese yo kouvri ak twal. Yo cho lè li fè chalè. Yo mouye lè lapli ap tonbe. Yo pèdi tout posesyon yo lè gwo van ap vante. Kondisyon sanitè yo pa bon menm. Fatra toupatou. Y-ap viv tankou refujye nan lòt peyi. Epoutan yo lakay yo. Kan yo boure ak moun ki pa ka fè anyen pou tèt yo. Yo manke zouti ak materyo. Yo pa gen lajan pou achte materyo yo nonplus. Oganizasyon nasyonal e entènasyonal ap démele yo pou ede abitan kan sa yo. San dout, gouvènman Ayisyen apresye èd sa-a anpil!<br />
<br />
Britsoukou, moun k-ap viv nan kan yo supoze jwenn bon kay ak bildin pou yo pase sekous siklòn nan. Ki kote nou panse yo pral jwenn abri pou yo pare lapli ak siklòn?<br />
<br />
Otorite yo di moun ka al pare siklòn nan nan legliz ak lekòl. Anpil nan bildin sa yo pa touprè yo. Pare ounon, lapli ak gwo van siklòn Tomas pote p-ap ret tan okenn moun.<br />
<br />
Aprè siklòn sa a, ap gen anpil lòt. Kesyon nou dwe poze tèt nou sèke ki lè bon jan kay k-a pare pou moun sa yo, ki lè y-ap suspann viv nan kodisyon deplorab sa yo. Anpil Ayisyen ap plenyen ke se bòs machòkèt ki te sou mannigèt ki te konstwi tikay gouvènman an te bay yo. Y-ap mande poukisa yo pa ka reziste fòs siklòn.<br />
<br />
Ayiti gen anpil bòs ki pare pou travay. Yo prè pou yo bati kay. Men, moun pa gen lajan. Anpil peyi devlope tankou Lèzetazuni ki te fè pwomès lajan aprè tranblemandetè-a poko bay lajan yo te pwomèt yo.<br />
<br />
Tout bòs sa yo vle travay: bòs ebenis vle fè mèb tankou kabann, chèz ak tab. Bòs fòjwon vle fè travay an fèfoje pou galri. Bòs chapantye pa ka tann pou yo al sou chantye-a pou fè chapant. Bòs fèblantye renmen travay an fèblan. Menm Bòs Kòdonye ta renmen jwenn bon jan travay ranje soulye. Avèk travay, moun ka fè plus kòb. Yo ka achte bèl rad ak kostum ke Bòs tayè yo fè. Bèl fanm Ayisyèn ka al negosye epi koze ak koutiryèz yo. Ayisyen plus enterese bati kay yo. Yo pa renmen dòmi nan seren tankou chwal ak lòt animal. Seren an ap fè timoun ak granmoun malad. Si yo deja malad, yo pa ka geri vit. Se poutèt sa Bòs mason yo bezwen koule beton, monte mi epi bati kay. Bòs menizye yo bezwen fè pòt, fenèt ak bon jan dekorasyon an bwa Ayisyen renmen mete nan kay yo. Fò moun k-ap bati kay fè atansyon pou yo pa tonbe anba bòs machòkèt ki renmen pran kòb oswa touche san yo pa fè yon bon travay. <br />
<br />
<br />
<br />
---------------------------<br />
<br />
Translation: <br />
<br />
Alavèy Yon Siklòn Nan Pòtoprens, Ayiti – On The Eve of a Hurricane in Port-au-Prince, Haiti<br />
<br />
There are lots of activities in everybody’s house. People are checking and repairing holes on the roof or the structure of their homes. They are nailing boards. Everybody is walking everywhere. They are confused and afraid. They are shopping for their home. They are buying everything. They need gas, flashlight, matches and lamps. Many of them are very surprised by the rising costs of ordinary items. What are mother and father (parents) to do in such a situation? They must feed their kids.<br />
<br />
After the quake destroyed homes, there are not too many homes left standing, which can withstand the wind-packed forces of a hurricane. Until now, there are many Haitians who are living in tent camps, in dwellings made of cardboard, sticks and covered with cloth. They are hot when it is hot. They are wet when it is raining. They lose all their possessions when it is very windy. The sanitary conditions are not good. You can find trash and bluish water everywhere. They are living like refugees in foreign countries. Yet, they are home (in their homeland). The camps are filled with people who can not do much to improve their situation. They lack tools and materials. They do not have money to buy these supplies either. National and international organizations are trying to help the residents of these camps. Without any doubt, the Haitian government appreciates this assistance a lot.<br />
<br />
All of a sudden, the residents of these camps are supposed to find better shelter to stay away from the hurricane’s path and shake. Where do you think they are going to find better shelter in which to stay out of the rain and hurricane?<br />
<br />
Authorities stated that people can find shelter in churches and schools. Many of these buildings are not close to the camp residents. Ready or not, the rain and hurricane wind brought by Tomas will not wait for anybody. <br />
<br />
After this hurricane, there will be many other hurricanes. The question we need to ask is when liveable homes will be ready for these quake survivors, or when they will stop living in these deplorable conditions. Many Haitians are complaining that the government-provided homes were built by builders who only cared about making money or those who never care about providing a good finished product. They are wondering why these dwellings can not withstand a hurricane’s strength. <br />
<br />
Haiti has many trade professionals that are ready to work. They are ready to build homes, but people do not have money. Many first-world countries such as the U.S.A made pledges after the quake, but they have not been able to deliver the money yet. <br />
<br />
All these trade people want to work. Cabinetmakers want to make furniture such as beds, chairs and tables. Blacksmith want to work in wrought iron for verandas. Carpenters can no t wait to go to the work site to do carpentry work. Cutlery experts want to do their thing too. Shoemakers would like to find good-paying jobs repairing shoes too. With employment, people can earn more money. They can buy better-looking clothes and suits that tailors design. All beautiful and proud Haitian women can go negotiate and chat with their designers. Haitians are more interested in building their homes. They are not used to sleeping outside like horses and other animals. Being exposed to the elements makes children and grownups sick. And if they are already sick, they can not recover quickly. That is why masons need to pour concrete, build walls and homes. Cabinet makers need to make doors, windows, and other wooden decorations Haitians enjoy putting in their homes. Those who are building their homes must be prudent to avoid being the prey of bad builders who are only interested in making money or taking advantage.<br />
<br />
Pasar al Espanol:<br />
<br />
En La Víspera de Un Huracán En Puerto Príncipe, Haití<br />
<br />
Hay muchas actividades en la casa de todo el mundo. La gente verifica y repara los hoyos en el tejado y la estructura de su casa. Los dueňos de casa clavan clavos en la tabla y fijan paredes. Parecen confundidos y tienen miedo de lo que va a pasar. Van de compras para la vivienda. Compran casi lo todo. Todo el mundo camina por todas partes. Los residentes necesitan gasolina, vela o linterna, cajas de cerillas, y lámparas. Muchas de estas personas se encuentran muy sorprendidas por el costo muy alto de los artículos ordinarios. Que tienen que hacer los padres en una situación similar? Tienen que dar de comer a sus hijos.<br />
<br />
Despuės del terremoto que destruyó muchas casas, no hay muchas casas que se quedaron de pie, que pueden aguantar, resistir las fuerzas de un huracán. Hasta ahora, hay muchos Haitianos que siguen viviendo en campamento de carpas, en moradas de cartón y de palos cubiertos con tela. Tienen calor cuando hace calor. Son mojados cuando está lluviendo. Pierden todas sus posesiones cuando hay viento. Las condiciones sanitarias no son buenas. Pueden encontrar basura y agua azulada por todas partes. Viven como si fueron refugiados en territorios extranjeros. Sin embargo viven en su país (Son pocos de los resultados del terremoto del 12 de Enero de 2010!). Los encampamentos de carpas están llenos de residentes que no pueden hacer nada para ameliorar su situación. Les faltan herramientas y utensilios. Tampoco no tienen dinero para comprar estos utensilios. Las organizaciones nacionales e internacionales intentan de ayudar a los residentes de estos encampamentos. Sin duda, el gobierno Haitiano agradece, aprecia esta ayuda mucho. <br />
<br />
De repente, los residentes de estos encampamentos tienen que encontrar mejor abrigo contra la trayectoria y las sacudidas del huracán. En donde piensan que ellos van a encontrar mejor protección para quedarse fuera de la lluvia y del huracán?<br />
<br />
Las autoridades indicaron que los residentes pueden encontrar abrigo en las iglesias y escuelas. Muchos de estos edificios no están cerca de los residentes en los encampamentos. Listos o no, la lluvia y el viento traidos por Tomás no van a esperar a nadie.<br />
<br />
Después de este huracán, Tomás, más huracanes van a ocurir. La pregunta que debemos hacer es cuando casas van a estar listas para los supervivientes, damnificados del temblor de tierra o cuando van a parar de vivir en estas condiciones lamentables. Muchos Haitianos se quejan de que las cajitas temporales proveidas por el gobierno fueron construidas por constructores que se enteresaban solo en ganar dinero o a ellos no les importó proveer un buen producto. Se piden porque estas viviendas no pueden resistir las fuerzas de un huracán. <br />
<br />
Haiti tiene muchos profesionales que estan listos para trabajar. Estan listos para construir casas. Sin embargo las personas no tienen plata. Muchos paises desarollados tales como los EE.UU prometieron ayuda financiera tras el temblor de tierra pero todavia no pueden entregar el dinero. <br />
<br />
Todos estos profesionales quieren trabajar. Los ebanistas quieren construir mueble tales como camas, sillas y mesas. Herreros quieren hacer trabajo en hierro forjado para terraza o veranda. Los carpinteros ya no pueden esperar y quieren ir al campo de trabajo para conducir su trabajo de carpintería. Zapateros quisieran encontrar buen empleo para reparar zapatos tambien. Con el empleo, las personas pueden ganar más dinero. Pueden comprar ropas y trajes bonitos producidos por sastres. Todas las muchachas Haitianas bonitas y orgullosas pueden negociar y charlar con sus sastras. Los Haitianos se enteresan más en construir sus casas. No suelen dormir al aire libre como caballos y los demás animales. Ser expuesto a los elementos en el medio ambiente hace enfermar a los chicos y adultas. Y si ya estan enfermos, no pueden curar. Por esta razón, los albañiles necesitan vaciar concreto, levantar un muro y construir viviendas. Los ebanistas necesitan hacer puertas, ventanas y otras decoraciones que a los Haitianos les gusta poner en sus casas. Los que construyen sus casas tienen que prestar la atención para evitar a los constructores malos quienes se enteresan solamente en hacer dinero y aprovecharse de los demás.Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-2389862909784605422011-02-08T00:47:00.001-08:002011-02-08T08:14:31.797-08:00Buy Haitian Creole Books; Compren Los Libros de Kreyol Haitiano; Achte Liv Kreyol<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgvAUB83hf6Si6pp5IV5HyAlhYtfoH0t8fsd0oOhPbEsrEnWi9CsqDd6hX2EwmAAWlRw1Ufp41qXyE2gcILGKfDQR4YpwKPNAaf3H1f93Pquv5epXCIbSqzrysPX5GynnxGOWPIP9SGSJiv/s1600/kreyolpoutimounAmazon-pic.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgvAUB83hf6Si6pp5IV5HyAlhYtfoH0t8fsd0oOhPbEsrEnWi9CsqDd6hX2EwmAAWlRw1Ufp41qXyE2gcILGKfDQR4YpwKPNAaf3H1f93Pquv5epXCIbSqzrysPX5GynnxGOWPIP9SGSJiv/s1600/kreyolpoutimounAmazon-pic.jpg" /></a></div><br />
<p>Find <a href="http://www.amazon.com/Kreyol-Pou-Timoun-KouteKreyol-blogspot-com-ebook/dp/B003H05SG6">Find "Kreyol Pou Timoun, Haitian Creole for Kids</a> at Amazon.com for 49.99.<br />
<br />
<hr /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsoRyKVAUyTFWvAZxaS2KNOi19xfNI8pbbrcS8uNL8svixjJzHaq9iO1-z-hhtnhW5DGqs1XqVPjLKMqPXO2bS18nl_qTfZxdcbTW8aztz2i87PktHS7AgT6vnzziU7I1mxlDLaopJwyyN/s1600/kreyolpoutimounakgranmounPic.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhsoRyKVAUyTFWvAZxaS2KNOi19xfNI8pbbrcS8uNL8svixjJzHaq9iO1-z-hhtnhW5DGqs1XqVPjLKMqPXO2bS18nl_qTfZxdcbTW8aztz2i87PktHS7AgT6vnzziU7I1mxlDLaopJwyyN/s1600/kreyolpoutimounakgranmounPic.jpg" /></a></div><br />
Find <a href="http://www.amazon.com/gp/product/B0041T4HMI/ref=pd_lpo_k2_dp_sr_2?ie=UTF8&cloe_id=727aa925-8409-4547-93b7-a82b263eb55a&pf_rd_p=486539851&pf_rd_s=lpo-top-stripe-1&pf_rd_t=201&pf_rd_i=B003H05SG6&pf_rd_m=ATVPDKIKX0DER&pf_rd_r=11WQZZSXNCED7XK3ZZ55">Kreyol Pou Timoun Ak Granmoun, Haitian Creole for Children and Grownups </a> at Amazon.com for $9.99.<br />
<br />
<br />
<hr /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhfZdtuCdyxvx1KGfNpq1_BjsJ0bru93rCZqid8JoZ6ksJgp6NkfFUKzSGVxELB2JawSed-Xkmyvhy5nhCZAVZs658SVJejaT4t31SQRg_Wb9RcOtSnreNUBLdg25MRoCTYiBlH6zbkcYuq/s1600/LearnHaitianCreoleKindlepic.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhfZdtuCdyxvx1KGfNpq1_BjsJ0bru93rCZqid8JoZ6ksJgp6NkfFUKzSGVxELB2JawSed-Xkmyvhy5nhCZAVZs658SVJejaT4t31SQRg_Wb9RcOtSnreNUBLdg25MRoCTYiBlH6zbkcYuq/s1600/LearnHaitianCreoleKindlepic.jpg" /></a></div><br />
Get your copy of "Learn Haitian Creole in One Week" at <a href="http://www.amazon.com/Haitian-Aprendan-Criollo-Haitiano-ebook/dp/B003ZK5HMI/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1282018329&sr=1-1">Amazon.com for $9.99</a></p><br />
<p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiEXjKpeY1jhYP9eDOCP3LkZCjUs3Sj1VVQJN4DDg0OChN5RNH1sCHKw2VUrQN3L_PyREU34magQh4NjdNFbcSgnChkQlxcENrF6mvU797BZ4G3fTZrjFGLbijPfMmO6bllq4x1i5HlWQ/s1600/haitianKayGamepic.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiEXjKpeY1jhYP9eDOCP3LkZCjUs3Sj1VVQJN4DDg0OChN5RNH1sCHKw2VUrQN3L_PyREU34magQh4NjdNFbcSgnChkQlxcENrF6mvU797BZ4G3fTZrjFGLbijPfMmO6bllq4x1i5HlWQ/s1600/haitianKayGamepic.jpg" /></a></div><br />
<p>Purchase this textbook, '<a href="http://www.amazon.com/dp/B004DUN05K">Play Haitian Kay Game' at Amazon Kindle</a> for $9.99 now.</p></td></tr>
</tbody></table></p><br />
<p><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhs0a7KE4Q1sJq-JFFeECvr0WlUN6iKcLbygGHXz6YlneXODaMDRwU_7FjACJB82wk-F1nNWHJz2UJt6JIVuPf7HVTQ9NPoWmltlAIlF9CjumKlv5UYeVe4Iybdb_5hJ-2it9zJCryia0k/s1600/rosaparks%2527scouragepic.jpg" imageanchor="1" style="margin-left:1em; margin-right:1em"><img border="0" height="300" width="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhs0a7KE4Q1sJq-JFFeECvr0WlUN6iKcLbygGHXz6YlneXODaMDRwU_7FjACJB82wk-F1nNWHJz2UJt6JIVuPf7HVTQ9NPoWmltlAIlF9CjumKlv5UYeVe4Iybdb_5hJ-2it9zJCryia0k/s320/rosaparks%2527scouragepic.jpg" /></a></div><br />
<p>Purchase this <a href="http://www.amazon.com/Rosa-Parkss-Courage-Sitting-ebook/dp/B004JKMUZU/ref=sr_1_1?ie=UTF8&m=AG56TWVU5XWC2&s=books&qid=1295811960&sr=1-1">book for far less, $9.99 at Amazon /Kindle Direct Publishing</a><br />
<br />
<p>Inspired by Rosa Parks's Courage and Sitting on the Bus (v.4) is an inspirational book of poetry that compels us to look back and forward to find signs of inspiration in our lives and current difficult times. This book of poetry has 100 new and selected poems published solely for your edification and uplifting. Find more at http://poetrybusinessblog.blogspot.com</p></p></p>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8782272161967611689.post-52768762287270252252011-02-08T00:40:00.000-08:002011-02-08T08:07:42.696-08:00Welcome to / Bienvenidos a / Byenveni nan KidsKreyolKindle! Kindle Kreyol for Kids and Parents!En este sitio, van a encontrar expressiones, oraciones de Creole, Espanol y Ingles. Van a aprender el Creole Haitiano con su familia. Van a aprender como lo hacen los chicos. <br />
<br />
KidsKreyolKindle les ofrece manuales de creole y lecciones gratis en linea!<br />
<br />
Si quisieran aprender el creole por Skype, pueden comunicarse con el fundador de <a href="http://worldwidehaitiancreoleclasses.blogspot.com/"><a href="http://worldwidehaitiancreoleclasses.blogspot.com">WorldWideHaitianCreoleClasses por Skype</a>. </a>Lo que tienen que hacer es bajar Skype en su computadora or obtener el app si tienen un iphone, blackberry or otros telefonos intelligentes.Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10240941933917884260noreply@blogger.com0